• شماره ركورد
    1083902
  • عنوان مقاله

    عامليت مترجم و ويژگي‌هاي ترجمه غيرحرفه‌اي بازي‌‌هاي ويدئويي (موردپژوهي آنچارتد 4: فرجام يك دزد)

  • پديد آورندگان

    خوش سليقه ، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي , عامري ، سعيد دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي

  • تعداد صفحه
    24
  • از صفحه
    181
  • تا صفحه
    204
  • كليدواژه
    بازي‌هاي ويدئويي , محلي‌سازي , ترجمه غيرحرفه‌اي , عامليت مترجم , پيدايي مترجم , زيرنويس , آنچارتد 4: فرجام يك دزد
  • چكيده فارسي
    هدف اين پژوهش اكتشافي بررسي پديده محلي‌سازي بازي‌هاي ويدئويي به فارسي ازمنظر ترجمه غيرحرفه‌اي در ايران است. به‌طور خاص، در اين مقاله، ترجمه‌هاي گيم‌‎پلي بازي معروف آنچارتد 4: فرجام يك دزد را ازمنظر عامليت مترجم و ويژگي‌هاي ترجمه بررسي مي‌كنيم. زيرنويس‌هاي ترجمه‌شده به فارسي اين گيم‌پلي، به‌صورت غيرحرفه‌اي انجام شده و محصول ترجمه‌شده از سرويس اشتراك ويدئوي آپارات قابل دريافت است. در اين پژوهش، در دو سطح كلان و خرد، تحليل كيفي داده‌ها را انجام داديم. در مرحله نخست، ازطريق مصاحبه با مترجم اين گيم‌پلي، اطلاعاتي را درمورد انگيزه و همچنين دانش اين مترجم غيرحرفه‌اي به‌دست آورديم. در مرحله دوم پژوهش، معادل پنج ساعت ويدئوي زيرنويس‌شده گيم‌پلي بازي مذكور را با تمركز بر پيدايي مترجم، مسائل فني و زباني مطالعه  كرديم. نتايج سطح كلان پژوهش نشان داد كه هدف زيرنويس‌گذار تقويت بسندگي زبان انگليسي خود است و ازمنظر جامعه‌شناختي بورديو، درپي كسب سرمايه‌هاي فرهنگي و نمادين است. يافته‌هاي سطح خرد، ازجمله ارائه  توضيحات و تفسير محتواي متن اصلي در زيرنويس‌ها، پيدايي مترجم و ارتقاي عامليت او را نشان مي‌دهند. نتايج موردپژوهي اين گيم‌پلي نشان مي‌دهد كه زيرنويس‌هاي موجود در بيشتر موارد، از اصول و قواعد استاندارد در صنعت زيرنويس‌گذاري حرفه‌اي فاصله زيادي دارد و برگردان فارسي شامل خطاهاي مختلف زباني و استنباطي است.
  • سال انتشار
    1396
  • عنوان نشريه
    جستارهاي زباني
  • عنوان نشريه
    جستارهاي زباني