شماره ركورد
1083902
عنوان مقاله
عامليت مترجم و ويژگيهاي ترجمه غيرحرفهاي بازيهاي ويدئويي (موردپژوهي آنچارتد 4: فرجام يك دزد)
پديد آورندگان
خوش سليقه ، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي , عامري ، سعيد دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي
تعداد صفحه
24
از صفحه
181
تا صفحه
204
كليدواژه
بازيهاي ويدئويي , محليسازي , ترجمه غيرحرفهاي , عامليت مترجم , پيدايي مترجم , زيرنويس , آنچارتد 4: فرجام يك دزد
چكيده فارسي
هدف اين پژوهش اكتشافي بررسي پديده محليسازي بازيهاي ويدئويي به فارسي ازمنظر ترجمه غيرحرفهاي در ايران است. بهطور خاص، در اين مقاله، ترجمههاي گيمپلي بازي معروف آنچارتد 4: فرجام يك دزد را ازمنظر عامليت مترجم و ويژگيهاي ترجمه بررسي ميكنيم. زيرنويسهاي ترجمهشده به فارسي اين گيمپلي، بهصورت غيرحرفهاي انجام شده و محصول ترجمهشده از سرويس اشتراك ويدئوي آپارات قابل دريافت است. در اين پژوهش، در دو سطح كلان و خرد، تحليل كيفي دادهها را انجام داديم. در مرحله نخست، ازطريق مصاحبه با مترجم اين گيمپلي، اطلاعاتي را درمورد انگيزه و همچنين دانش اين مترجم غيرحرفهاي بهدست آورديم. در مرحله دوم پژوهش، معادل پنج ساعت ويدئوي زيرنويسشده گيمپلي بازي مذكور را با تمركز بر پيدايي مترجم، مسائل فني و زباني مطالعه كرديم. نتايج سطح كلان پژوهش نشان داد كه هدف زيرنويسگذار تقويت بسندگي زبان انگليسي خود است و ازمنظر جامعهشناختي بورديو، درپي كسب سرمايههاي فرهنگي و نمادين است. يافتههاي سطح خرد، ازجمله ارائه توضيحات و تفسير محتواي متن اصلي در زيرنويسها، پيدايي مترجم و ارتقاي عامليت او را نشان ميدهند. نتايج موردپژوهي اين گيمپلي نشان ميدهد كه زيرنويسهاي موجود در بيشتر موارد، از اصول و قواعد استاندارد در صنعت زيرنويسگذاري حرفهاي فاصله زيادي دارد و برگردان فارسي شامل خطاهاي مختلف زباني و استنباطي است.
سال انتشار
1396
عنوان نشريه
جستارهاي زباني
عنوان نشريه
جستارهاي زباني
لينک به اين مدرک