عنوان مقاله :
عامليت مترجم و ويژگيهاي ترجمه غيرحرفهاي بازيهاي ويدئويي (موردپژوهي آنچارتد 4: فرجام يك دزد)
پديد آورندگان :
خوش سليقه ، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي , عامري ، سعيد دانشگاه فردوسي مشهد - گروه زبان و ادبيات انگليسي
كليدواژه :
بازيهاي ويدئويي , محليسازي , ترجمه غيرحرفهاي , عامليت مترجم , پيدايي مترجم , زيرنويس , آنچارتد 4: فرجام يك دزد
چكيده فارسي :
هدف اين پژوهش اكتشافي بررسي پديده محليسازي بازيهاي ويدئويي به فارسي ازمنظر ترجمه غيرحرفهاي در ايران است. بهطور خاص، در اين مقاله، ترجمههاي گيمپلي بازي معروف آنچارتد 4: فرجام يك دزد را ازمنظر عامليت مترجم و ويژگيهاي ترجمه بررسي ميكنيم. زيرنويسهاي ترجمهشده به فارسي اين گيمپلي، بهصورت غيرحرفهاي انجام شده و محصول ترجمهشده از سرويس اشتراك ويدئوي آپارات قابل دريافت است. در اين پژوهش، در دو سطح كلان و خرد، تحليل كيفي دادهها را انجام داديم. در مرحله نخست، ازطريق مصاحبه با مترجم اين گيمپلي، اطلاعاتي را درمورد انگيزه و همچنين دانش اين مترجم غيرحرفهاي بهدست آورديم. در مرحله دوم پژوهش، معادل پنج ساعت ويدئوي زيرنويسشده گيمپلي بازي مذكور را با تمركز بر پيدايي مترجم، مسائل فني و زباني مطالعه كرديم. نتايج سطح كلان پژوهش نشان داد كه هدف زيرنويسگذار تقويت بسندگي زبان انگليسي خود است و ازمنظر جامعهشناختي بورديو، درپي كسب سرمايههاي فرهنگي و نمادين است. يافتههاي سطح خرد، ازجمله ارائه توضيحات و تفسير محتواي متن اصلي در زيرنويسها، پيدايي مترجم و ارتقاي عامليت او را نشان ميدهند. نتايج موردپژوهي اين گيمپلي نشان ميدهد كه زيرنويسهاي موجود در بيشتر موارد، از اصول و قواعد استاندارد در صنعت زيرنويسگذاري حرفهاي فاصله زيادي دارد و برگردان فارسي شامل خطاهاي مختلف زباني و استنباطي است.
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني