عنوان مقاله :
نگاهي به فرايند واژهگزيني اصطلاحات پايهاي راداري زبان روسي به زبان فارسي
عنوان به زبان ديگر :
A Consideration of Basic Radar Terms in Russian and Their Equivalents in Persian language
پديد آورندگان :
محمدي محمدرضا دانشگاه تربيت مدرس - گروه زبان روسي , بهارلو هادي دانشگاه تربيت مدرس - گروه زبان روسي , حق زارع داود دانشگاه تربيت مدرس
كليدواژه :
اصطلاحات راداري , واژه گزيني اصطلاحات , زبان روسي و زبان فارسي , فرايند واژه گزيني اصطلاحات پايهاي
چكيده فارسي :
پژوهش حاضر به بررسي اصطلاحات پايه اي راداري در زبان روسي و معادل هاي آن ها در زبان فارسي اختصاص يافته است. علي رغم حجم بالاي ارتباطات متقابل نظامي بين ايران و روسيه، به خصوص در حوزۀ علوم راداري، لغت تخصصي اي در اين حوزه براي استفادۀ مترجمان و متخصصان وجود ندارد و بر همين اساس، هدف اين پژوهش ارائۀ روشي مناسب براي تحليل مجموعه هاي واژگاني جهت استفاده در مراحل معادل يابي اصطلاحات است.بررسي معادل هاي موجود اصطلاحات و اختصارات راداري با استفاده از نه منبع گوناگون (فرهنگ هاي توصيفي گوناگون، فرهنگ هاي دوسويۀ انگليسي روسي، روسي فارسي، انگليسي فارسي، مجموعۀ اصطلاحات فرهنگستان زبان و ادب فارسي، و نظرهاي متخصصان) انجام مي پذيرد. معادل هاي مناسب براي اصطلاحات از اين منابع انتخاب شده است و در صورت فقدان، پژوهشگران سعي كردند معادل مناسبي پيشنهاد كنند. نتايج پژوهش گواه بر اين است كه منابع موجود حتي براي يافتن معادل اصطلاحات پايه اي حوزۀ مذكور با احتساب معادل هاي وام گرفته شده حداكثر مي توانند تا 50 % مفيد باشند و با توجه به فرضيۀ مولفان در 70 % از اصطلاحات معادل سازي شده از روش تركيب كلمات، 20 % تكواژه، و 10 % از تشريح و اقتباس استفاده شده است.
چكيده لاتين :
This research is dedicated to the study of basic radar terms in the Russian language and their equivalents in Persian. Despite the high level of military interactions between Iran and Russia in various areas, such as radar and radar equipment, there is no specialized bilingual dictionary to meet the requirements of translators and specialists. In this paper, the authors analyze current equivalents radar terms and abbreviations in 9 sources such as: bilingual Russian English, Russian- Persian and English-Persian dictionaries, and equivalents offered by Persian language and literature academy and specialists in the area. After analyzing the equivalents in various sources, in case of untranslated terms, the authors offer equivalent for the terms. The results of this research showed that existing sources were useful at least in 50% of all cases which could meet the needs of their users. In other cases, researches seem necessary to translate terms from Russian to Persian language. In this paper the authors with the help of specialists were trying to translate these terms and offer an approach to do such research works in other areas.
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني