عنوان مقاله :
نقد و بررسي برگردانهاي بلاغي در ترجمه عربي شعر حافظ از صلاح الصّاوي
پديد آورندگان :
كريمي فرد ، غلامرضا دانشگاه شهيد چمران اهواز - دانشكده الهيات و معارف اسلامي - گروه زبان و ادبيّات عربي
كليدواژه :
ادبيّات تطبيقي , ترجمه عربي , شعر حافظ , برگردانهاي بلاغي , صلاح الصّاوي
چكيده فارسي :
بي شك هركدام از ترجمه هاي عربي شعر حافظ، نكات مثبت و منفي متعدّدي دارد كه در مطالعات تطبيقي ادب فارسي و عربي، موضوع قابل ملاحظه اي است. در عين حال، هركدام از اين ترجمه ها، ارزش خاصّ خود را دارد و در جاي خود، شايان احترام است؛ امّا با توجّه به دشواري هاي ترجمه، به ويژه در شعر، اينك اين پرسش پيش روي ماست كه آيا ترجمه هاي عربي، ازجمله ترجمه صلاح الصّاوي توانسته است از عهده انتقال ظرافت هاي زباني و ژرفاي معاني شعر حافظ برآيد. در نوشتار پيش رو كه به روش توصيفي – تحليلي انجام شده است، در پي پاسخ به پرسش يادشده، نمونه هايي از شعر حافظ در ترجمه «الصّاوي» به مثابه جامعه آماري بررسي شد. ازآنجاكه الصّاوي حدود سه دهه در ايران زندگي كرده و با شخصيّت هاي علمي ايراني همكاري داشته است، پيش فرض اين بود كه وي از آشنايي كافي با زبان فارسي برخوردار بوده و توانسته است ترجمه كم نقص و برابري را انجام دهد؛ امّا با اين پژوهش، مشخّص شد كه الصّاوي با اينكه تمام تلاش خود را در انجام ترجمه شعر حافظ به بهترين شكل آن مبذول داشته است، در بازتاب دقيق عناصر بلاغي و تصويرهاي خيال انگيز آن ناتوان بوده و نتوانسته است حقّ مطلب را به خوبي ادا كند.
عنوان نشريه :
كاوش نامه ادبيات تطبيقي
عنوان نشريه :
كاوش نامه ادبيات تطبيقي