شماره ركورد :
1098601
عنوان مقاله :
كاربردشناسي و نمود آن در ترجمه دوبله فيلم
پديد آورندگان :
سالاري ، زهرا دانشگاه فردوسي مشهد , خزاعي فريد ، علي دانشگاه فردوسي مشهد , شريفي ، شهلا دانشگاه فردوسي مشهد
تعداد صفحه :
29
از صفحه :
187
تا صفحه :
215
كليدواژه :
كاربردشناسي , ترجمه , دوبله , لايه هاي پنهان متن , چالش ترجمه
چكيده فارسي :
ترجمه صرفاً انتقال عناصر زبان مبدأ به زبان مقصد نيست. در فرآيند اين انتقال، مترجم با چالش هاي زيادي مواجه مي شود كه يكي از اين چالش ها بُعد كاربردشناسي است، حوزه اي كه آن طور كه بايد مورد توجه محققان و پژوهشگران ترجمه قرار نگرفته است. مترجمان گاهي صرفاً به واژگان و ساختار دستوري و ظاهري متن توجه دارند و از ابعاد و لايه هاي پنهان متن غافل مي شوند. اين بُعد بيش تر در گفت وگو نمود پيدا مي كند و از آن جا كه فيلم صرفاً گفت وگو محور است درنظرگرفتن اين ابعاد در ترجمه دوبله از اهميت زيادي برخوردار است اما آن طور كه بايد تاكنون به آن پرداخته نشده است. پژوهش حاضر سعي دارد تا ابتدا دسته بندي هايي را كه پيش تر محققان براي كاربردشناسي ارائه كرده اند به صورت منسجم و در قالب يك دسته بندي جامع به صورت خلاصه توضيح دهد و سپس با ذكر نمونه هايي از فيلم، نمود اين ابعاد را در ترجمه دوبله نشان دهد. بدين منظور نمونه هايي از چهار فيلم انگليسي زبان كه به زبان فارسي دوبله شده اند انتخاب شد و سپس با تحليل اين موارد و مقايسه آن ها با ترجمه فارسي، نمود بُعد كاربردشناسي در ترجمه دوبله فيلم مشخص شد.
عنوان نشريه :
نقد زبان و ادبيات خارجي
لينک به اين مدرک :
بازگشت