عنوان مقاله :
ترجمه ي بين فرهنگي و روان سنجي پرسش نامه ي 18 سوالي معنويت در كار
عنوان به زبان ديگر :
An Intercultural Translation and Psychometric Analysis of 18-item Spirituality at Work Questionnaire
پديد آورندگان :
شجاعي، ثاراله دانشگاه تربيت مدرس - دانشكده ي پزشكي - گروه آموزش بهداشت، تهران , طوافيان، صديقه سادات دانشگاه تربيت مدرس - دانشكده ي پزشكي - گروه آموزش بهداشت، تهران , وگنر، جان دانشگاه رجينا - دانشكده ي پرستاري - گروه پرستاري، رجينا، ساسكاتچوان، كانادا , جمشيدي، احمدرضا دانشگاه علوم پزشكي تهران - مركز تحقيقات روماتولوژي، تهران , محمدي ولداني، علي دانشگاه علوم پزشكي قم - گروه معارف، قم
كليدواژه :
پرسش نامه , ترجمه و روان سنجي , كاركنان خدمات مراقبتي , معنويت
چكيده فارسي :
سابقه و هدف: معنويت در كار موضوعي جديد اما با توسعهي نظري-علمي محدود در مبحث سازماني است كه اهميت آن و تأثيرش در بازدهي كاري نياز به ابزاري مناسب براي سنجش را ضروري مينمايد. طولاني بودن و جامع نبودن بعضي از پرسشنامهها مؤلفان را بر آن داشت تا ترجمهي بين فرهنگي و روانسنجي ابزار استاندارد جامع معنويت در كار را انجام دهند.
روش كار: در اين مطالعهي توصيفي-مقطعي، ابزار استاندارد معنويت در كار برگرفته از مطالعهي وال كينجرسكي انتخاب شد. مراحل ترجمه و بازترجمهي آن از انگليسي به فارسي و انطباق فرهنگي بر اساس الگوي وايلد و به روش ترجمهي بازگشتي انجام شد. روايي صوري از طريق 10 متخصص و 18 نفر از نمونههاي در دسترس؛ و پايايي پرسشنامه براي 393 نفر از كاركنان خدمات مراقبتي بررسي و تعيين شد. روايي سازه با حجم نمونهي 268 نفر و از طريق آزمون تحليل عاملي انجام شد. در اين پژوهش همهي موارد اخلاقي رعايت شده است و مؤلفان مقاله هيچگونه تضاد منافعي گزارش نكردهاند.
يافتهها: فرايند ترجمه و روانسنجي پرسشنامهي معنويت در كار با 18 سؤال مطلوب گزارش شد. براي تعيين روايي سازه، تحليل مؤلفههاي اصلي با اسـتفاده از روش دوران واريماكس صورت گرفت كه 70/31 درصد از واريانس كـل به كمك دو عامل تبيين؛ و روايي صوري مناسب گزارش شد. در بررسي پايايي پرسشنامهي ترجمه شده به فارسي با استفاده از روش ثبات داخلي ابزار، ضريب آلفاي كرونباخ 96 درصد محاسبه شد كه براي زيرمقياسها از 78 تا 91 درصد متغيّر بود. علاوهبراين، بين خردهمقياسهاي غوطهور شدن در كار، تجربهي عرفاني، ارتباط معنوي و حس اجتماعي بودن همبستگي بالايي (0/82-0/97) وجود داشت.
نتيجهگيري: پرسشنامهي يادشده همساني دروني مناسبي داشت و همبستگي بالا بين خردهمقياسها نشان ميدهد انطباق فرهنگي مطلوبي در ترجمهي پرسشنامه وجود داشت. پرسشنامهي معنويت در كار كه هدف آن ارزيابي تجربهي معنويت در كار از جنبههاي مختلف بر پايهي تجربيات افراد از معنويت در محل كار است داراي روايي سازه و صوري مناسبي بود.
چكيده لاتين :
Background and Objective
Spirituality in job is a new topic but with a limited theoretical-scientific development in organizational literature. The importance of this issue and its impact on work efficiency call for a proper instrument for evaluation purposes. Longevity and incomprehensiveness of some of the questionnaires motivated the authors to provide an Intercultural Translation and psychometric analysis of the standard comprehensive instrument of Spirituality at Work.
Methods
In this cross-sectional descriptive study, English version of Spirituality at Work scale, adopted from Val Kinjersk’s study, was used as the main instrument. An attempt was made to complete English-toPersian translation as well as to provide cultural conformities using the Wild pattern and recursive translation method and retranslation phases, respectively. Afterwards, face validity was performed based on 10 experts’ views and 18 accessible samples and then reliability and validity of the questionnaire were examined and internal correlation was determined in a cross-sectional study on 393 health workers. Construct validity was assessed with a sample size of 268 people through factor analysis. In this study, all the ethical considerations have been observed and no conflict of interest was reported by the authors.
Results
To determine construct validity, principal components analysis was performed using Varimax rotation method, in which 70.31% of total variance was explained by two factors. Its face validity was also desirable. In assessing the questionnaire’s reliability using internal consistency method, Cronbach’s alpha coefficient was found to be 96%, which ranged from 78% to 91% for the subscales. There was a high correlation among subscales of this questionnaire (0/82-0/97).
Conclusion
The questionnaire had good consistency and the high correlation between the subscales is indicative of a god cultural consistency in translation of the questionnaire. The questionnaire of Spirituality at Work, which aimed at assessing the experience of spirituality in job based on individuals’ experience of spirituality and workplace morale has proper construct validity and face validity.
عنوان نشريه :
پژوهش در دين و سلامت