عنوان مقاله :
بررسي و نقد گونههاي معنايي واژه «نشط» در ترجمههاي فارسي قرآنكريم
پديد آورندگان :
حيدري آبروان ، زهرا دانشگاه فردوسي مشهد , حسيني ، بي بي حكيمه دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم - گروه علوم قرآن و حديث
كليدواژه :
ناشطات , قرآنكريم , نازعات , نشط , ترجمههاي فارسي قرآن
چكيده فارسي :
واژگان تك كاربرد نسبت به ساير واژگان در قرآنكريم، نياز بهدقت بيشتري در ترجمه دارند؛ زيرا گزينه هاي توضيحي ديگري در ساير آيات نداشته و اين فقدان مصداق و سياق آيه مشابه، بازگرداني آن ها را با دشواري همراه كرده است. فعل «نشط» يكي از واژگان تك كاربرد در قرآنكريم است كه تنها يك بار در آيه 2 سوره نازعات مورد اشاره قرار گرفته است. بهنظر مي رسد مترجمان در برخورد با اين واژه، گونه هاي مختلفي از ترجمه را در پيش گرفته و دچار تشتت آراء شده اند. پژوهش حاضر با هدف تحليل داده ها و انتخاب ترجمه برتر، با روش دسته بندي رويكردهاي مترجمان و تحليل داده هاي قرآني، اقدام به بررسي و نقد گونه هاي معنايي ارائه شده توسط ايشان نموده تا به اين مسأله پاسخ گويد كه نهايتاً كدام رويكرد داراي اعتبار بيشتري است؟ رهاورد پژوهش چنين است: مترجمان سه روش تحتاللفظي، وفادار و تفسيري را در ترجمه اين آيه به كارگرفته اند؛ اما حقيقتاً هيچيك نتوانسته است تمامي موازين نهفته در حقيقتِ واژه را رعايت نمايد. در نتيجه لازم است در بازگرداني اين آيه تجديدنظر صورت گيرد.
عنوان نشريه :
دوفصلنامه مطالعات ترجمه قرآن و حديث