شماره ركورد :
1102161
عنوان مقاله :
ارزيابي مقايسه‌ايِ ابزارهاي انسجام در سوره‌ طارق و ترجمه‌ آن از محمّدمهدي فولادوند: از ديدگاه نظريه‌ هاليدي و حسن ( 1985.م)
پديد آورندگان :
زند وكيلي ، محمدتقي دانشگاه سيستان و بلوچستان - گروه زبان و ادبيات عربي , امرايي ، محمدحسن دانشگاه رازي كرمانشاه
تعداد صفحه :
36
از صفحه :
1
تا صفحه :
36
كليدواژه :
نظريه‌ انسجام , هماهنگي انسجامي , سوره طارق , ترجمه فارسي , فولادوند
چكيده فارسي :
بسياري از پژوهشگران حوزه قرآن و ترجمه، ترجمه محمدمهدي فولادوند از قرآن‌كريم را در زمره بهترين ترجمه‌هاي معاصر قرآن به شمار آورده و آن را به لحاظ مطابقت با متن مبدأ، عنايت به قواعد زباني و بياني و نيز به كارگيري واژگان روان زبان فارسي كه غالباً از عمده ترين مباحث انسجام بخشي به ساختار متن بوده، مُتقن و قابل استناد مي دانند. از طرفي، يكي از سوره هاي كوچك قرآن كه عليرغم حجم اندكي كه دارد، از موضوعات متنوّعي سخن گفته، سوره طارق است. نظر به همين تنوع موضوع و حجم اندك آن، كيفيت انسجام در اين سوره و ترجمه آن، مي تواند مورد سؤال قرار گيرد. بدين روي، در اين پژوهش، براساس نسخه تكامل يافته از نظريه نظام مندِ هاليدي و حسن 1985م و نيز مفهوم هماهنگي انسجامي كه رقيه حسن در سال 1984م مطرح نمود، عوامل انسجام و هماهنگي انسجامي در سوره طارق و ترجمه آن از محمدمهدي فولادوند، به صورت گزينشي و استقرائي، به بوته نقد و ارزيابي توصيفي تحليلي و آماري گذاشته مي شود. نگارنده بر آن است تا با نگاهي فراجمله اي و متن بنياد، با اتكا به نظريه مذكور، عوامل انسجام، هماهنگي انسجامي و نيز ميزان اين انسجام را در متن سوره طارق و ترجمه آن مشخص نموده، سپس هردو متن مبدأ و مقصد را با يكديگر مقايسه كند. دستاورد پژوهش نشان مي دهد كه عليرغم وجود تفاوت هايي در نسبت عناصر دستوري و واژگاني متون مبدأ و مقصد، هر دو متن، منسجم بوده و نيز با توجه به درصد بالاي مشابهت متن مقصد به متن مبدأ در نحوه كاربست عوامل انسجام، مترجم توانسته است در بازتاب و انعكاس معاني و مفاهيم ترجمه تا حدود زيادي موفق عمل كند.
عنوان نشريه :
دوفصلنامه مطالعات ترجمه قرآن و حديث
لينک به اين مدرک :
بازگشت