عنوان مقاله :
بررسي كاربردي و تحليل حرف اضافه «از» در كتاب مرزبان نامه
عنوان به زبان ديگر :
An applied and analytical review of the preposition "From" in Marzban Nameh
پديد آورندگان :
رومية، وسام دانشگاه بين المللي امام خميني - دانشكده علوم انساني، قزوين , طاهري، حميد دانشگاه بين المللي امام خميني - دانشكده علوم انساني، قزوين , سميع زاده، رضا دانشگاه بين المللي امام خميني، قزوين
كليدواژه :
دستور زبان تاريخي , معنا , حرف اضافه , از , مرزباننامه , كاربرد , دلالت
چكيده فارسي :
يكي از مفاهيم اسـاسي و مـحل بـحث در معنيشناسي شناختي، حروف اضافه اسـت. حروف اضافه از ديرباز در متون فارسي كاربرد فراوان داشتهاند و با توجّه به تفاوتهاي سبكي متون دورههاي مختلف، تغييرات زيادي پذيرفتهاند و در معاني مختلفي به كار رفتهاند و كاربرد گذشته و كنوني آنها تفاوت چشمگيري با هم دارند. «از» يكي از حروف اضافۀ متممساز پيشين است كه در زبان فارسي، جايگاهها و نقشهاي متفاوتي را ميپذيرد.
كتاب مرزبان نامه، يكي از كتب تمثيلي قرن چهارم هجري است كه مرزبان بن رستم به گويش طبري آن را پديد آوردهاست و در قرن هفتم، سعدالدين وراويني آن را به فارسي برگردانده است. در اين پژوهش، كاربردها و معاني حرف اضافۀ «از» در كتاب مرزباننامه بررسي شده است. از نتايج اين بررسي برميآيد كه به دلايلي، ازجمله تفاوتها و ويژگيهاي سبكي آن دوره، تفاوتهايي در كاربرد از وجود دارد و بيانگر اين است كه اين حرف در قرنهاي پيشين و ابتداي دورۀ تكوين زبان فارسي، دلالتها و كاربردهاي متعددي داشته است و در زمان حاضر بسياري از آن كاربردها را از دست داده است.
چكيده لاتين :
One of the basic concepts and points of discussion in cognitive semantics is the addition of prepositions. The prepositions have long been used extensively in Persian texts and have been subject to many changes due to the stylistic variations of the texts. They have also been used in many different ways, and their past and present uses differ significantly. ‘From’ is one of the pre-word complement-making prepositions that accepts different positions and roles in Persian language. Marzban Nameh is one of the fourteenth-century Hijri allegorical books that Marzbanbn Rostam created in Tabari dialect, and in the seventh century Sa'd al-Din Warwini translated it into Persian. In this research, the uses and meanings of the letter "from" in the book Marzban-e-Mail are reviewed and the results of this study show that for a number of reasons, including its stylistic differences and characteristics, variations exist in applications and implications of this specific preposition. It is suggested that ‘from’ has already had many implications and uses in previous centuries and the early years of evolution of Persian language, however, many of which have been lost in contemporary usage.
عنوان نشريه :
كاوش نامه زبان و ادبيات فارسي