• شماره ركورد
    1119642
  • عنوان مقاله

    ريشه شناسي واژه قرآني «عَزَّر» و نقش آن در ارزيابي ترجمه هاي قرآني

  • عنوان به زبان ديگر
    and its role in evaluating of the Quranic translations«عَزّر»Etymology of the Quranic word
  • پديد آورندگان

    مكوند، محمود دانشگاه خوارزمي تهران - دانشكدة علوم انساني و اجتماعي - گروه علوم قرآن و حديث , عقدكي، سليمان دانشگاه خوارزمي تهران

  • تعداد صفحه
    24
  • از صفحه
    85
  • تا صفحه
    108
  • كليدواژه
    ترجمه هاي قرآني , عزَّر , مفردات قرآني , زبانهاي سامي , ريشه شناسي
  • چكيده فارسي
    واژه قرآني "عَزَّر" سه‌بار در قرآن به كار رفته است. لغويان عرب و مفسران مسلمان واژه را از ريشه "ع-ز-ر" دانسته‌اند و معاني مختلفي براي آن بر شمرده‌اند. مترجمان قرآن نيز نظر به اقوال لغوي، آراء تفسيري و همچنين بافت آيات، هريك در برابر واژه معادلي نهاده اند. گرچه به نظر مي رسد معادل‌هاي پيشنهادي مترجمان پيش از هر چيز مبتني بر بافت آيات بوده است و همين امر، كار را براي ايشان دشوار كرده است. با اين همه انتخاب برابرنهاده‌اي مناسب براي واژه و رهايي از ترديد و تحيري كه پيشينيان ما طي سده ها گرفتار آن بوده اند جز با تأمل دوباره درباب خاستگاه واژه و ريشه شناسي آن امكان پذير نيست. براين اساس در مقاله حاضر به جستجوي واژه و ريشه يابي آن در زبانهاي سامي پرداخته‌ايم. نشان داده ايم كه سه ريشه "ع-ز-ر"، "ع-ذ-ر" و "ع-د-ر" در زبانهاي عربي، عبري، سرياني و آرامي معنايي نزديك به هم دارند و مفهوم بنيادين ميان اين سه ريشه "احاطه كردن و در ميان گرفتن" است و مفهوم مشترك واژه در قرآن و متون مقدس يهودي-مسيحي همانا "حمايت كردن" است كه خود برخاسته از معناي بنيادين پيش‌گفته و نوعي استعاره مفهومي است.
  • سال انتشار
    1398
  • عنوان نشريه
    مطالعات قرآني و فرهنگ اسلامي
  • فايل PDF
    7752147