عنوان مقاله :
بازنمايي وام واژه ها در ترجمه متون ادبي: بررسي موردي رمان عطر سنبل، عطر كاج
پديد آورندگان :
سيد جلالي، بدرالسادات دانشگاه الزهرا - گروه زبان شناسي , عباسي، آزيتا دانشگاه الزهرا - گروه زبان شناسي
كليدواژه :
وامواژه , راهكارهاي ترجمه , حوزههاي معنايي , زبان وامدهنده , عطر سنبل عطر كاج
چكيده فارسي :
ظهور وامواژهها از نخستين تبعات برخورد دو جامعه زباني است. در سالهاي اخير، پژوهشهاي فراواني در باب ماهيت و كاربرد وامواژهها در چارچوب مطالعات جامعهشناختي زبان صورت گرفته است. گاه استفاده پرتكرار و آگاهانه از وامواژهها در متون ادبي بازتاب سبك و نيت نويسنده است كه بايد در فرآيند ترجمه و شيوه انتقال وامواژهها به متن ترجمه لحاظ شود. پژوهش حاضر بر آن است تا، بر مبناي روشي تحليلي-توصيفي، ضمن ذكر اهميت وامواژهها در متون ادبي و نحوه بازنمايي آنها در ترجمه اين متون، به بررسي موردي ترجمه رمان امريكايي عطر سنبل، عطر كاج نوشته فيروزه جزايري دوما بپردازد. به اين منظور، تعداد 148 وامواژه از اين رمان استخراج شده و شيوه ترجمه آنها به فارسي، با در نظر گرفتن سه متغيرِ زبان وامدهنده، حوزههاي معناييِ وامواژهها و راهكارهاي ترجمه، مورد مطالعه قرار گرفت. دادههاي پژوهش نشان ميدهند كه دو راهكار معادلگزيني و تعريف در اولويت انتخابهاي مترجم قرار گرفتهاند و اين امر اغلب به كمرنگشدن نقش فرهنگي وامواژهها و ناديدهگرفتن نيت نويسنده متن مبدأ از انتخاب واژههاي غيرانگليسي منجر شده است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادبيات تطبيقي