عنوان مقاله :
چالشهاي انعكاس معاني تنوين در ترجمههاي فارسي قرآن (مطالعه موردي: ترجمه عبدالرحمن پيراني و همكاران)
عنوان به زبان ديگر :
The Challenges of Reflecting the Meanings of the Tanwin in Farsi Translations of the Quran (A Case Study of the Translation by Abdurrahman Pirani et al.)
پديد آورندگان :
جهانگيري اصل، محمدي دانشگاه شهيد مدني آذربايجان , غيبي، عبدالاحدي دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - گروه زبان و ادبيات عربي , اسماعيل زاده، حسن دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - گروه زبان و ادبيات عربي , حاجي زاده، مهين دانشگاه شهيد مدني آذربايجان - گروه زبان و ادبيات عربي
كليدواژه :
قرآن , ترجمه , تنوين , عبدالرحمن پيراني
چكيده فارسي :
بحث و پژوهش در ابعاد مختلف لفظي و معنايي قرآن و بخصوص جنبه هاي نحوي و بلاغي، حيرت و شگفتي قرآن پژوهان هر عصري را برانگيخته است. از جمله اين مسائل نحوي بلاغي، بحث تنوين و مقاصد و اغراض پنهان در آن است. اين پديده منحصر به فرد زبان عربي كه كاربرد گستردهاي در قرآن كريم دارد، علاوه بر معناي ظاهري و اصلي lrm; (نشانه نكره بودن)، معاني ثانوي ديگري هم دارد كه به طور پراكنده در كتب نحو و بلاغت به آنها اشاره شده است. با دقت و تامل در آيات قرآني چنين برميآيد كه تنوين، داراي اغراض و دلالتهاي ديگري چون تفخيم، تقليل، تكثير، تنويع، تحقير، تعميم و... است. بررسي ميداني ترجمه هاي فارسي قرآن نشان مي دهد كه بيشتر مترجمان، توجه عميقي نسبت به تنوين و ديگر دلالتهاي معنايي آن نداشته و به طور غالب معناي تنكيري آن را استنباط كرده اند. در اين پژوهش، سعي شده است جنبههاي دلالي تنوين در برخي از آيات قرآن با روش توصيفي و تحليلِ انتقادي در ترجمه معاصر عبدالرحمن پيراني و همكاران به عنوان يكي از جديدترين ترجمههاي فارسي قرآن كريم به بوته نقد و تحليل گذاشته شود. نتايج پژوهش نشان مي دهد كه توجه به ابعاد معنايي و دلالي تنوين، ميتواند گامي موثر در راستاي ارتقاي سطوح معناشناختي عبارات قرآني و كشف لايههاي بلاغي معنايي اين كتاب آسماني باشد. اما با توجه به اينكه ترجمه مذكور، حاصل كار يك تيم تخصصي است، در كنار ويژگي هاي ايجابي بسياري كه دارد، در حد انتظار به معاني ثانوي تنوين توجه نداشته، كه اين امر سبب شده است تا اين ترجمه، از برخي معاني و مفاهيم والاي نهفته در مفردات قرآني، فاصله بگيرد.
چكيده لاتين :
Discussion and research in different rhetorical and semantic aspects of the Quran, and especially the syntactic and rhetorical aspects, have astonished the Quranic researchers of every age. Among these rhetorical issues is the discussion of the Tanwin and its hidden intentions and purposes. This unique phenomenon of the Arabic language, which is widely used in the Holy Quran, has other secondary meanings that are sporadically mentioned in the syntactic books, in addition to its original meaning (indicating indefinite noun). By carefully reflecting on the Quranic verses, it appears that the Tanwin has other implications such as, amongst other things, magnification, reduction, proliferation, diversification, humiliation, generalization. A field survey of the Farsi translations of the Quran shows that most translators have not paid much attention to the Tanwin and its other semantic implications, and have largely meant it to indicate indefinite nouns. In this study, it has been attempted to criticize and analyze the semantic aspects of the Tanwin and its different implications in some of the Quranic verses translation by Abdurrahman Pirani et al. The results show that paying attention to the semantic and implicating dimensions of the Tanwin can be an effective step towards enhancing the semantic levels of Quranic expressions and discovering the rhetorical-semantic layers of this divine book. But this translation, along with many of its more prominent features, does not pay much attention to the secondary meanings of the Tanwin, and this has led to some divergence from some of the sublime meanings and concepts in the Quranic vocabulary.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه قرآن و حديث