كليدواژه :
قرآن كريم , مربّع معناشناسي گريماس , حرف تمنّي ليت , زيبايي شناختي عاطفي
چكيده فارسي :
قرآن كريم اين معجزة بزرگ دين مبين اسلام، در هر دوره و عصري، جلوهاي تازه از خود به تماشا ميگذارد. فرازهايي از آيات شريفه قرآن كريم دربردارنده اي كاش ها معادل حرف تمني ليت مي باشند كه يكي از اين صحنههاي عظيم گفتمان قوي و تأثيرگذار ميباشد. در اين نوشتار تلاش بر آن است اين آيات را با روش تحليلي-توصيفي از منظر مربّع معناشناسي گريماس و نيز جنبهي زيبايي شناختي عاطفي بررسي نماييم؛ جنبهاي كه به عنوان عنصري منعطف ميتواند يك ساختار با عناصر عاطفي را تحت كنترل و نظارت خود درآورد و مترجمان نوين در صدد شناخت و درك اين جنبههاي ظريف در ترجمهي كلام وحي ميباشند.
مهمترين هدفي كه به دنبال دستيابي آن هستيم، شناخت لايههاي متعدد و كاربرد اين ساختار در گفتمان زيبايي شناختي عاطفي با در نظر گرفتن تقابل تضادي، تناقضي و تكميلي از سوي كنشگر مثبت و منفي ميباشد تا در اين عبارات به ظاهر كوتاه، نمايشي بزرگ از چهار قطب مؤثر در گفتمان و عواطف در سيلان آن را شاهد باشيم. در اين راستا، رسيدن به يك ترجمهي پويا و زنده و تأثير گذار، هدف غائي ما در اين پژوهش ميباشد. بررسيها نشان ميدهد كه خداوند در قرآن كريم موارد "اي كاش ها" را از زبان انسان ها در دو دسته ي دنيوي و اخروي با الفاظ و اسلوبي بسيار زيبا بيان كرده است؛ و بيانگر آرزو و حسرت آنچه كه ديگران دارند، و يا در افسوس و حسرت آنچه گذشته و از دست رفته است، مي باشند. از سويي ديگر، بيانگر آرزوي آيندهاي است كه در شرايط حاضر امكان دسترسي به آن فراهم نيست.
چكيده لاتين :
Holy Quran the greatest miracle of the religion of Islam shows new sights in every era.
Some of the verses of the Holy Qur'an include the Wishes The Holy Quran This great miracle of the religion of Islam, in every era and era, watches its new front. The downsides of the verses of the Holy Qur'an include those that are equivalent to the letter of the Lithium that is one of these great scenes of strong and influential discourse.
In this paper, we try to examine these verses by analytical-descriptive method from the perspective of the Grimes semantics square as well as the aesthetic-emotional aspect; an aspect which, as a flexible element, can control a structure with emotional elements, and translators The modern one seeks to understand and understand these subtle aspects in the translation of the word of revelation
The most important goal we seek to achieve is the recognition of multiple layers and the application of this structure in emotional aesthetic discourse, taking into account contradictory, contradictory and complementary contrasts by the positive and negative actors, in these seemingly short terms, a large drama of four An effective pole in the discourse and emotions in the flood. In this regard, achieving a dynamic, vibrant and effective translation is our ultimate goal in this research. Studies show that God in the Holy Quran has expressed the words "Evil" in the language of humans in the two worldly and in the past, in very beautiful words and words, and expresses the desire and regret of what others have, or in a pity and regret what has been lost and gone. On the other hand, it expresses a wish for a future that is not available in the present circumstances.