عنوان مقاله :
ارزيابي كيفي ترجمه اصطلاحات حقوق مدني در قرآن كريم
پديد آورندگان :
به آفرين ، رضا دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران شمال , يزداني مقدم ، مسعود دانشگاه آزاد اسلام واحد گرمسار , شريفي گلريز ، جعفر دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران شمال
كليدواژه :
ارزيابي كيفي ترجمه , ترجمه حقوقي , اصطلاحات حقوقي قرآن , آياتالأحكام
چكيده فارسي :
در ترجمه اصطلاحات حقوقي توجه به نكاتي مانند انتقال جنبههاي معنايي، متني و كاربردشناسي ضروري به نظر ميرسد. بخشي از متون مقدس، مانند قرآن كريم، حاوي دستورهايي است كه غالباً بار حقوقي دارند و از آنجا كه اين گونه دستورها ميتوانند منشاء برخي سوءبرداشتها از سوي خوانندگان شوند، لذا در ترجمه آنها بايد دقت فراواني كرد. از جمله مهمترين موضوعات حقوقي در قرآن، ميتوان به ارث، ازدواج، طلاق و غيره اشاره نمود كه مردم در زندگي روزمره خود همواره با آنها سروكار دارند و هر گونه ترجمه نادرست آنها و عمل به مفاهيم نادرست كه به دليل علاقه شديد مردم به متون مقدس وجود دارد، ميتواند تبعات حقوقي براي خوانندگان در پي داشته باشد. تقريباً سيصد آيه به مسائل حقوقي پرداختهاند. بر همين اساس، ممكن است خوانندگان غيرمتخصص ترجمههاي قرآن و يا مترجماني كه از روي ترجمههاي ناقص، يك ترجمه نو ارائه ميدهند، در فهم اصطلاحات حقوقي اشتباه نمايند و يا اينكه اين ترجمههاي نادرست بهانهاي به دست مغرضان براي به چالش كشيدن مباني حقوقي اسلام بدهد. ارزيابي كيفي ترجمه 34 نمونه از اصطلاحات حقوقي قرآن كريم در 21 ترجمه نشان ميدهد كه تنها حدود %34 از ترجمهها موفق به انتقال معناي دقيق اصطلاحات حقوقي قرآن كريم شدهاند. كساني كه ميخواهند يك ترجمه قابل اعتماد از اصطلاحات حقوقي قرآن كريم ارائه نمايند، بايد از نظرات فقها و علماي ديني و مفسران قرآن بهره برند و با علوم مختلف اسلامي آشنا باشند. توصيه ميشود براي فهم بهتر اصطلاحات حقوقي قرآن كريم و جلوگيري از سوءبرداشتها، تا حد امكان توضيحاتي مختصر درباره اين اصطلاحات در پانوشتها و يا پرانتزها ارائه شود.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي