شماره ركورد :
1147446
عنوان مقاله :
تكنيك‌هاي روان‌سازي متن ترجمه در سه حوزه ساختار جمله، زمان و ضماير
پديد آورندگان :
ناظميان ، رضا دانشگاه علامه طباطبائي , خورشا ، صادق دانشگاه علامه طباطبائي
از صفحه :
247
تا صفحه :
272
كليدواژه :
ترجمه معنايي و ارتباطي , روان‌سازي متن ترجمه , انسجام
چكيده فارسي :
نثر ترجمه در حوزه كتاب‌هاي ديني، فرهنگي، داستاني و نيز در رسانه‌ها و متن‌هاي اطلاعاتي كه اهداف آموزشي، سرگرمي و اطلاع‌رساني را دنبال مي‌كنند، اهميت بسزايي دارد. از‌اين‌رو، بايد علاوه بر تأكيد بر آموزش صحيح ترجمه، در پالايش ترجمه‌ها نيز تلاش كرد و به راهكارهايي انديشيد كه نثر ترجمه را از ساختارهاي طولاني، نامفهوم، بدون انسجام و فاقد زيبايي و رواني برهاند؛ راهكارهايي كه مترجمان نوآموز با فراگيري و به‌كارگيري آن‌ها بتوانند ترجمه‌اي روان و سليس ارائه دهند. اين مقاله در پي آن است كه با مرزبندي شيوه‌هاي ترجمه، برخي از مهم‌ترين اين راهكارها را در قالب ترجمه ارتباطي ارائه دهد. تبديل ساختار اسمي و فعلي، افزودن كلمات توضيحي، ويرايش زمان و تقطيع جمله، اظهار مرجع ضماير و تقديم جمله پيرو و ذكر معناي ثانوي فعل و معادل‌يابي براي تعابير و به لفظ درآوردن برخي اشاره‌ها و تلويح‌ها، از جمله مهم‌ترين اين راهكارها به شمار مي‌آيند.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
لينک به اين مدرک :
بازگشت