چكيده فارسي :
آنتوان برمن مترجم، نظريه پرداز، فيلسوف و تاريخ نگار علم ترجمه است كه تحت تاثير فلسفه، نگاهي نو به مطالعات ترجمه داشت. برمن در جايگاه مترجم و نظريه پرداز، توجه ويژه اي به متن اصلي دارد و به وفاداري مترجم در ترجمه معتقد است. اين پژوهش كه با روش توصيفي تحليلي از نوع انتقادي سامان يافته است ترجمۀ عباس پورعبادي از حكمت هاي رضوي را بر اساس هفت مولفه از عوامل تحريف متن آنتوان برمن شامل عقلايي سازي، شفاف سازي، اطناب كلام، تفاخرگرايي، غنازدايي كيفي، غنازدايي كمّي و تخريب ضرب آهنگ متن، نقد و بررسي كرده است. برآيند پژوهش نشان مي دهد كه در بين هفت مولفۀ يادشده، اطناب كلام از پربسامدترين عوامل تحريف متن در ترجمۀ پورعبادي است و اين مولفه در شفاف سازي نيز تاثير گذاشته و در مواردي شاهد افزايش مولفۀ شفاف سازي در ترجمۀ او هستيم. از جهت انتقال ساختار و محتوا نيز در مجموع، ترجمه اي وفادار به متن اصلي ارائه كرده و در سه حوزۀ غنازدايي كيفي، غنازدايي كمّي و تخريب ضرب آهنگ متن، كمترين انحراف را از متن اصلي داشته است.
چكيده لاتين :
Antoine Burman was a translator, philosopher, historian, and theorist of translation. Inspired by Philosophy, he had a new look on Translation Studies. Burman, as a translator and theorist, paid special attention to the original text and believed in the translators loyalty in the act of translation. This descriptive research examined Pour Ebadis translation
of the Razavis Wisdom drawing on the seven elements of Burmans text distortion. These elements are rationalization, clarification, expansion, ennoblement, qualitative impoverishment, quantitative impoverishment, and the destruction of rhythm. The results indicated that among the seven components, expansion was the most frequent factor of text distortion in Pour Ebadis translation and affected clarification, too.
In some cases, there was an increase in the clarification element in his translation. In general, Pour Ebadi was faithful to the original text regarding the structure and the content. In the three areas of qualitative impoverishment, quantitative impoverishment, and the destruction of rhythm, the least deviation was seen from the original text.