شماره ركورد :
1184926
عنوان مقاله :
نقد و بررسي ترجمۀ كتاب تاريخچۀ مالي‌ ـ مالياتي ايران از صفويه تا پايان قاجاريه اثر ويلم فلور
پديد آورندگان :
محمدي ، امين پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي
از صفحه :
295
تا صفحه :
314
كليدواژه :
ترجمۀ متون تاريخ اقتصادي , مترجم , آسيب‌هاي ترجمه , تاريخ قاجار
چكيده فارسي :
در دهه‌هاي اخير، به‌دنبال اهميت‌‌يافتن تاريخ اقتصادي، نگارش آثار پژوهشي در حوزۀ بررسي و شناخت اوضاع اقتصادي ايران در دوره‌هاي مختلف تاريخ افزايش يافته است. در اين راستا، پژوهش‌گراني چون ويلم فلور و رودي متي با تكيه بر اسناد و مدارك آرشيوي موضوعات مختلف اقتصاد ايران در عصر صفوي و قاجار ازجمله ماليه، ماليات، تجارت، و بازار را موردبررسي قرار داده‌اند. ازطرفي، مترجمان ايراني تلاش ‌كرده‌اند تا اين آثار را در كوتاه‌ترين زمان ترجمه و به مخاطبان عرضه كنند. ازآن‌جايي‌كه موضوعات مختلف اقتصادي مملو از اسامي، لغات، و اصطلاحات تخصصي هستند، براي برگردان آن‌ها از زبان انگليسي به فارسي به مترجماني متبحر و متخصص در اين عرصه نياز است. بر اين اساس، مقالۀ حاضر سعي دارد با بررسي ترجمۀ يكي از آثار ويلم فلور با عنوان تاريخچۀ مالي ـ مالياتي ايران از صفويه تا پايان قاجاريه به اين سؤال پاسخ دهد كه عدم تخصص در ترجمۀ متوني ازاين‌دست چه آسيب‌هايي به متن اصلي وارد مي‌آورد. يافته‌هاي اين پژوهش نشان مي‌دهد كه عدم تخصص و ناآشنايي مترجم با تاريخ سياسي، جغرافياي تاريخي، اصطلاحات مالي، و سندشناسي به اشتباهات فاحش در ترجمه منجر مي‌شود و، افزون‌بر كاستن از ارزش كتاب، مخاطب و نويسندۀ اصلي را هم متضرر مي‌كند.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
لينک به اين مدرک :
بازگشت