شماره ركورد :
1190623
عنوان مقاله :
واكاوي عوامل ابهام و تكثر معنايي «شبه‌جمله» در قرآن كريم
عنوان به زبان ديگر :
diversity of meaning of likeness of verb in Koran
پديد آورندگان :
كاظمي نجف آبادي، سميه دانشگاه اصفهان - گروه زبان و ادبيات عربي , آقادوستي، الهام دانشگاه اصفهان
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
70
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
87
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
شبه‌جمله , قرآن كريم , ابهام واژگاني , چندمعنايي
چكيده فارسي :
ابهام يا «چندمعنايي» در قرآن كريم زمينه را براي آفرينش معاني متعدد و گسترش سطوح معنايي مختلف فراهم ساخته است. چندلايگي معنا و تأويل‌پذيري ناشي از آن را در قرآن كريم مي‌توان در سطوح مختلف واژگاني و نحوي به وضوح مشاهده كرد. «شبه‌جمله» از جمله ساخت‌هاي زباني است كه در متن قرآن كريم، گستره‌اي از احتمالات معنايي را در هر دو سطح واژگاني و نحوي پديد آورده است، به همين دليل در اين پژوهش سعي بر آن است با روش توصيفي ـ تحليلي به بررسي آياتي پرداخته شود كه در آن‌ شبه‌جمله تحت تأثير دو عامل تعدد متعلَّق شبه‌جمله و يا تعدد معنايي حروف جر زمينه برداشت‌هاي متفاوت را فراهم كرده است. بررسي چنين عواملي از نظر مفسران كه به تشكيل لايه‌هاي معنايي چندگانه‌ مي‌انجامد و تبيين دشواري‌هاي ترجمه آن هدف اصلي اين مقاله به شمار مي‌رود. بررسي تفاسير و ترجمه‌هاي قرآن كريم نشان مي‌دهد كه چندلايگي معنايي شبه‌جمله‌ها تأثير بسزايي در فهم آيات قرآن كريم دارد و گاهي با تكيه بر بافت و سياق كلام وحي مي‌توان به وحدت معنايي رهنمون شد، ولي در مواردي، تعيين معني قاطع و يگانه بسيار دشوار است و در اين راستا مترجم با تكيه بر ابزار تفسير مي‌تواند در بيشتر موارد از تنگناي ابهام بگريزد.
چكيده لاتين :
The discussion of likeness of verbs, which is a known and useful one in syntax have been referred to the adverb of time or place or a combination of prepositions and complements after it that for the sake of a complete meaning requires a verb or likeness of verb which is idiomatically called attachment. Sometimes, with the consideration of the content, some of the prepositions have shown a number of meanings, and on the other hand, sometimes, some of these likeness of verbs have numerous attachments which catalyze different meanings in relation to each of attachments and form many meanings. In this research, it is attempt to search about Ayat in a descriptional – analytical method that likeness of verb would be affected by two keys: diversity of attachment and meaning which one of them is grammatical and the other one is vocabulary. The research of such keys that leads to the formation of layers of meaning and the statement of translation difficulties and the translators' viewpoints in turning such multiple layers in Koran and at the end the introduction of the best and exact translation with the help of content of Ayya is the major aim of this essay.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
پژوهشنامه معارف قرآني
فايل PDF :
8256279
لينک به اين مدرک :
بازگشت