شماره ركورد :
1193018
عنوان مقاله :
اصطلاحات خويشاوندي و خطاب واژه هاي گويش ننجي
عنوان به زبان ديگر :
Kinship Terms and Terms of Address in Nænæji Dialect
پديد آورندگان :
اميني، رضا پژوهشگاه ميراث فرهنگي و گردشگري - گروه زبان شناسي همگاني، تهران
تعداد صفحه :
29
از صفحه :
639
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
667
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
گويش ننجي , خويشاوندي , خطاب واژه , ارجاع واژه , جنسيت , مهاجرت
چكيده فارسي :
در اين مقاله، كاربرد اصطلاحات خويشاوندي و خطاب واژه ها در گويش ننجي بررسي و تحليل شده است. اين گويش، زبان مردم روستاي ننج شهرستان ملاير است. داده هاي پژوهش كه به روش ميداني و در گفتگوي مشاركتي با گويشوران ننجي گردآوري شده اند، در چهار بخش تحليل شده اند: اصطلاحات مربوط به خويشاوندان نسبي، اصطلاحات مربوط به خويشاوندان سببي، اصطلاحات خويشاوندي رضاعي و خويشاوندي ناشي از «عقد اخوت»، خطاب واژه هاي مربوط به غيرخويشاوندان. اين پژوهش نشان مي دهد كه اصطلاحات خويشاوندي و خطاب واژه هاي گويش ننجي متنوع و غني هستند. در عين حال دگرگوني مناسبات و پيوندهاي خانوادگي و اجتماعي، مهاجرت و شهرنشيني موجب كم كاربرد يا مهجور و منسوخ شدن شمار زيادي از اصطلاحات خويشاوندي و خطاب واژه هاي اين گويش و جايگزين شدن آنها با اصطلاحات رايج در فارسي معيار شده است. اين امر نمونه روشني است از حركت گويش ها و زبان هاي ايران در مسير هم ساني.
چكيده لاتين :
In this article, which is a descriptive – analytical research, and the first research done about Nænæji dialect, the use of kinship terms and terms of address in this dialect is studied. This dialect is spoken in village of Nænæj, in Malayer County, Iran. Nænæji can be considered as a variety of Persian being influenced by Lori, Laki, and Kurdish languages. In “introduction”, some basic points about the research and its goals are presented; then the village of Nænæj is briefly introduced; and finally the main questions of the research are presented as: 1.Concerning age degree of the informants, what kinds of changes can be seen in use of kinship terms and terms of address in Nænæji dialect, in recent decades? 2. What are the causes of change in kinship terms and terms of address of Nænæji dialect? The data, gathered in a field work and through network participation in the language community, are analyzed in four separate categories: kinship terms coming from consanguinity, kinship terms coming from affinity, kinship terms coming from RA and brotherhood formula (based on Islamic jurisprudence or Fiqh), and address terms for nonrelatives. Data have been analyzed through using concepts and terms of George Peter Murdock and Lewis Henry Morgan. In other words, partly, this research is based on what Murdock and Morgan have said about kinship terms in different languages of the worlds. In “review of the literature”, a number of researches done about the use of kinship terms in different Iranian languages, namely Persian, Kurdish and Gilaki, are reviewed, to show that the present research can complete the researches done in this field. This research reveals, among the rest, that Nænæji has a rich array of kinship terms and terms of address. Also, analysis of Nænæji kinship terms coming from consanguinity, Nænæji kinship terms coming from affinity, Nænæji kinship terms coming from RA, and Nænæji address terms for nonrelatives, shows that in using all of them we see deep changes in recent decades; in a way that decrease in variety of kinship terms and address terms of the dialect is something clear. In fact, in recent decades, Nænæji kinship terms have moved towards missing distinctions based on age, disappearance of derivative and descriptive terms, and accepting standard Persian’s norms and terms. The research also reveals that today in Nænæji, the use of some of the kinship terms and terms of address is restricted to middle and old age groups. It also indicates that change in community relationships and family structure, migration and urbanization are the causes of Nænæji kinship terms and terms of address become obsolete and even extinct; and the standard Persian equivalent substitute them. This is a clear example of dialect levelling in Iran.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني
فايل PDF :
8261051
لينک به اين مدرک :
بازگشت