عنوان مقاله :
فناوري و صنايع در باستانشناسي نقدي بر كتاب "رهيافتهاي باستانشناختي به فناوري"
عنوان به زبان ديگر :
Technology and Crafts in Archaeology Critical review over “Archaeological Approaches to Technology”
پديد آورندگان :
حسينزاده ساداتي، جواد دانشگاه كاشان - گروه باستانشناسي
كليدواژه :
باستانشناسي , برگردان فارسي , فناوري , صنعت , متن
چكيده فارسي :
كتاب "رهيافتهاي باستانشناختي به فناوري" نوشتۀ هتر مارگارت لوييس ميلر، استاد دانشگاه تورنتو، به درستي يكي از روزامدترين كتابهاي باستانشناسي است كه به موضوع فناوري و صنعت اختصاص يافته و نويسنده تلاش فراواني به خرج داده تا از زواياي گوناگون به بررسي فناوري و صنعت از نگاه باستانشناسي بپردازد. نقد برگردان اين كتاب به ما كمك خواهد كرد تا بتوان برگردانهايي از اين دست را هرچه بهت كرد. جهت انجام نقد اين برگردان، نخست فصول كتاب به دقت خوانده و نكات ويرايش و نگارشي ثبت گرديد. سپس هرجا كه به نظر نقص يا سنگيني در فهم مطلب بود به نسخۀ اصلي كتاب مراجعه و متن اصلي با برگردان مقابله شد تا در صورت وجود كاستي، شكل بهتر يا درستتر گوشزد گردد.يكي از نقاط اصلي قوت كتاب، ارجاع به منابع مختلف در مورد هر موضوع و بحث است كه از اين نظر آن را براي دانشجويان، به ويژه در مقاطع تكميلي، مناسب مينمايد. برگردان كتاب نيز كه توسط وحيد عسگرپور، استاد دانشگاه هنر اسلامي تبريز و يكي از باستان شناسان جوان، پرتلاش و آِينده دار انجام گرفته، از عهدۀ كار بر آمده است و وام نگارنده را گذارده است. چاپ، صفحه آرايي و ويرايش و نگارش برگردان كتاب با دقتي كمنظير انجام گرفته و قطعا نظر بيشينۀ مخاطبان را جلب خواهد كرد. برگردان روان و دقيق كتاب باعث ميشود تا مخاطبان در خواندن كتاب چندان دچار مشقت و دشواري نشوند. اما با اين حال تلاش برگرداننده براي وفاداري به متن، اندكي ساختار جملات بخشهايي از كتاب را از اصول نگارش فارسي دور كرده، به گونهاي كه اهل فن براحتي تشخيص ميدهند كه كتاب نخست به زباني غير از فارسي نگاشته شده و سپس به فارسي برگردانده شده است.
چكيده لاتين :
Introduction and Aim: “Archaeological Approaches to Technology” by Heather Margaret-Louise Miller, professor at University of Toronto is truly an update survey over technology and crafts in archaeology that witnesses the hard efforts of the author. . Method: To do this critical review, the author of this paper first read the whole book in precise way and then made some notes over those part of the book that was necessary in terms of contents or in editorial aspects. Then to correct some shortage it was necessary to compare the Persian translation with the original texts and finally some suggestion have been made for improving the translation.Conclusion: one of the most notable aspect of the book is its wide references over different area of studies in each seasons. This could be very useful for graduated students who seek to work on crafts and technology in archaeology. . From technical point of view the book is printed and edited in professional way, which its combination with its simple translation would probably satisfy the readers. The biggest shortage of the translation is that translator stick too much to the main texts and its structure in a way that in some parts of the book the grammar is more like to original language than to Persian.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني