چكيده فارسي :
كتب مختلفي براي بررسي جايگاه فناوري در آموزش زبان خارجه نوشته شدهاست كه به گفته منتقدان، اغلب آنها در نيل به اهداف خود چندان موفق نبودهاند. اما كتاب فناوري در آموزش و يادگيري زبان دوم كه توسط Caral A. Chapell و Shanon Sauro گردآوري و در سال 2017ميلادي توسط انتشارات Wiley Blackwell منتشر شده است، تصوير جامعي از حيطههاي اصلي فناوري در آموزش و فراگيري زبان دوم ارائه ميكند. اين كتاب هنوز به زبان فارسي ترجمه نشده و نقدي هم بر مطالب آن نوشته نشده است، لذا اين مطالعه تلاش كرده است كه ضمن معرفي كتاب، نقد علمي دقيقي هم بر آن داشته باشد. نقاط قوت كتاب شامل جامعيت كتاب، تخصص نويسندگان كتاب و فصول آن، بروز بودن نسبي مطالب، نوآوري و بروزرساني، انسجام شكلي و محتوايي و نيز اعتبار منابع استفاده شده است. نقد اصلي وارد شده بركتاب كه ناشي از ماهيت دائمالتغيير فناوريهاي نوين در آموزش است، عدم گنجاندن برخي از دستاوردهاي و نرم افزارهاي جديد، حجم زياد مطالب، فشردگي اطلاعات و بحث هاي نظري صرف بدون معرفي عملي فناوري هاي مطرح شده است. اما دركل كتاب ارزش علمي بالايي داشته و ميتواند خلاصهي مفيد و جامعي از حيطه هاي مختلف كاربرد فناوري در آموزش و يادگيري زبان دوم ارائه دهد.
چكيده لاتين :
Khayyam, a poet from the "saffron shores" with worldwide fame, is on the top of Russian poetry and literature because of his charming, thoughtful, and philosophical quatrains, along with other poets of the "ancient land" of Iran. The present article aims at introducing and criticizing the translations of Khayyam’s quatrains into Russian and showing the influence of his poems and ideas on Russian translators and poets. Russian translators, Iranologists, diplomats, and poets played a significant role in introducing Khayyam to the Russian society. Book of poems of Toreverov, Chachikov, Surkov, Kedrin, Ivanov, Sannikov, Vinokurov, Plisetsky, Yesenin, and Gamzatov devoted some pages to Khayyam. Studies indicate that in addition to praising Khayyam, Russian poets sometimes began to express the idea of their work with a word from Khayyam as the epigraph of their poems. Studies indicate that for most thinkers, Khayyam’s quatrains are the source of inspiration for philosophical and mystical ideas and a source for saturating the spiritual void, understanding the "mysteries of eternity", solving the riddle of the "ancient world" and cosmology. Investigating the poems studied in the article indicate that Khayyam’s quatrains opened the mysterious doors of the universe to most Russian thinkers and readers and let them taste the wine of the universe, although some of them had different interpretations of Khayyam’s poems due to contradictions in his poems.