شماره ركورد :
1194783
عنوان مقاله :
تأثير فرم شعر پل الوار بر شعر احمد شاملو
عنوان به زبان ديگر :
The influence of Paul Éluard poem form on Shamloo Poetry
پديد آورندگان :
محمدي، اويس دانشگاه گنبد كاووس - گروه زبان و ادبيات فارسي، گنبد كاووس، ايران , اسماعيلي، مراد دانشگاه گنبد كاووس -گروه زبان و ادبيات فارسي، گنبد كاووس، ايران
تعداد صفحه :
22
از صفحه :
24
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
45
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
احمد شاملو , پل الوار , شعر معاصر فرانسه , شعر معاصر فارسي , ادبيات تطبيقي
چكيده فارسي :
بعد از شهريور 1320 با رونق بازار كتاب و مجله در ايران، ترجمه­ ي آثار غربي به فارسي بيش از پيش رواج يافت. از جمله زمينه­ هايي كه از اين زمان به فارسي منتقل شد، شعر معاصر فرانسه بود كه به واسطه­ ي آن بسياري از شاعران ايراني به مطالعه­ و ترجمه­ ي آثار شعري فرانسوي پرداختند. احمد شاملو از شاعراني است كه اشعار چند شاعر فرانسوي، از جمله پل الوار، را به زبان اصلي خوانده و برخي را ترجمه كرده است و از آنها تاثيراتي نيز پذيرفته است. در مقاله­ ي حاضر سعي شده است به شيوه ­اي روشمند، و بر اساس رويكردي تطبيقي، تأثيرپذيري شاملو از الوار در سطح فرم شعر مورد تحليل و بررسي قرار گيرد و براي پرسش­هايي پيرامون اشكال مختلف تأثيرپذيري شاملو از الوار پاسخ­هايي ارائه گردد. حاصل پژوهش حاضر، بيانگر اين است كه: شاملو، در سطح واژگان، تركيب­ ها، حروف ربط، تكرار، كاربست خاص صفت و قيد در موسيقي شعر، حذف و سبك شروع شعر از الوار تأثير پذيرفته است. البته اين تأثيرپذيري به شكلي نيست كه شاملو را مقلدي صرف بدانيم، بلكه او با استادي تمام، ساختارهاي شعر الوار را به فارسي منتقل كرده، با در هم آميختن آن با ساختارهاي متون كهن فارسي، نقش خاص خود را رقم زده است.
چكيده لاتين :
Iranian familiarity with western poem dates back to the early 14th solar century. After September 1941, the translation of western works into Persian language became more and more popular due to prosperity in book and magazine market in Iran. Among the fields that were translated into Persian since then, was contemporary poem of French. Thus, many Iranian poets studied and translated French poem works. Ahmad Shamloo is one of the poets who read the poets of many French poets and translated some of them due to familiarity with French language and has been influenced by them. French poet, Paul Éluard, is one of those who has influenced Shamloo, the matter confessed by Shamloo. In the present paper, based on a comprative approach, it has been tried to analyze Shamloo’s impressionability from Éluard in the level of poem form and to decode its different types. The results obtained from this paper are as follows: Shamloo is influenced by Éluard at the level of vocabulary, syntax combinations, conjunctions, repetition, special use of adjective and adverb in the poem music, ellipsis and the style of the poem start. The impressionability is not in a way that we consider Shamloo as a mere imitator, but he has turned the structures of Eluard poem into Persian by his mastery, and has mixed with the ones of classic Persian texts and created his own special role.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادبيات تطبيقي
فايل PDF :
8265554
لينک به اين مدرک :
بازگشت