عنوان مقاله :
بررسي رابطه هوشهاي چندگانه و هيجاني با كيفيت ترجمه دانشجويان دانشگاههاي تبريز
عنوان به زبان ديگر :
The Relationship between Multiple, Emotional Intelligence and Translation Quality: A Case Study of MA Students of Translation
پديد آورندگان :
سلماني, بهلول دانشگاه آزاد اسلامي تبريز - گروه مترجمي زبان انگليسي , نصيري, مريم دانشگاه آزاد اسلامي تبريز - گروه مترجمي زبان انگليسي
كليدواژه :
كيفيت ترجمه , هوش و هوش هيجاني , هوش چندگانه و جنسيت , كيفيت ترجمه دانشجويان
چكيده فارسي :
مبحث كيفيت ترجمه همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه بهعنوان يك محصول و چه بهعنوان يك فرايند از درجۀ اهمّيّت بالايي برخوردار است و عوامل زيادي بر آن تأثيرگذار هستند كه ويژگيهاي روانشناختي از مهمترين عوامل است. تحقيق حاضر به بررسي رابطۀ هوشهاي چندگانه و هيجاني با كيفيت ترجمه پرداخته است. روش تحقيق از نوع رويكرد تركيبي بوده و با استفاده از روش كمّي و كيفي انجام شده است. جامعۀ آماري متشكل از دانشجويان دختر و پسر كارشناسيارشد رشتۀ مترجمي زبان انگليسي دانشگاههاي تبريز در سال 1394 است (65=N). نمونۀ آماري شامل 49 نفر از دانشجويان ترم سوم رشتۀ مترجمي زبان انگليسي است كه با استفاده از فرمول «كوكران» و «روش نمونهگيري طبقهبندي نسبي» انتخاب شدهاند. مدل ارزيابي كيفيت ترجمه (TQA) هاوس براي ارزيابي كيفيت ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است و دو پرسشنامۀ «هوش چندگانه گاردنر» و «هوش هيجاني بار-آن» براي تحليل، به ترتيب هوش چندگانه و هوش هيجاني مورد استفاده قرار گرفتند. نتايج نشان داد كه در بين مؤلفههاي هوش هيجاني، فقط شادي رابطۀ معنيداري با كيفيت ترجمه داشت و در بين مؤلفههاي هوش چندگانه، هوش زباني، فضايي و هوش بدني رابطۀ معنيداري با كيفيت ترجمه داشتند. همچنين نتايج حاكي از آن است كه جنسيت در رابطۀ بين هوش هيجاني و چندگانه با كيفيت ترجمه نقش واسطهاي ايفا ميكند.
چكيده لاتين :
Translation quality has always been an important research topic as it concerns both the product and process of translation. Translation quality can be affected by a wide array of factors, psychological traits. The present study examined the relationship between emotional and multiple intelligence and translation quality. A mixed-methods approach guided the study. The population consisted of female and male second-year MA students at Islamic Azad University (Tabriz Branch) and University of Nabi Akram in 2015 (N = 65). The sample, however, included 49 students who were chosen from the above-mentioned universities following a stratified sampling technique. To assess students’ translation quality, House’s Translation Quality Assessment model was employed. As to the research instruments, Bar-On’s emotional intelligence and Gardner’s multiple-intelligence questionnaires were used. The results showed that happiness as an emotional intelligence component had a significant relationship with students’ translation quality. In addition, the components of verbal/linguistic, visual/spatial and body in multiple intelligence had a significant relationship with the translation quality of students. The mediating role of gender was explored and the analysis suggests its significant relationship with emotional, multiple intelligence and translation quality.
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه