كليدواژه :
انگليسي به عنوان زبان بين المللي , فرهنگ بومي , فرهنگ غير بومي , مدل فرهنگي يواِن , آموزش زبان انگليسي
چكيده فارسي :
در دنياي امـروز كه ضرورت دانستن زبان انگليسي براي انجام تعاملات بين فرهنگي امري غيرقابل انكار است، آموزش و يادگيري زبان انگليسي بايد همـراه بـا درنظر گرفتن ارزشهـاي فرهنگ خودي باشد كه در سايۀ توجه بيشتر به هويت ملي و فرهنگي زبانآموزان امكان پذير است. از آنجايي كه در فرآيند يادگيري زبان انگليسي، بخش عظيمي از مفاهيم و الگوهاي فرهنگي نيز به صورت آگاهانه يا ناآگاهانه به زبانآموزان منتقل ميشوند، نبايد از توجه به تأثير انتقال اطلاعات ميانفرهنگي بر نگرش و هويت فراگيران غافل شد. با توجه به جايگاه كنوني زبان انگليسي به عنوان زبان بينالمللي، انتظار ميرود كه منابع درسي تدوين شده نيز بتوانند چندفرهنگي بودن و تهي بودن اين زبان از ارزشهاي فرهنگي كشورهاي انگليسيزبان را منعكس كنند. بنابراين، هدف پژوهش حاضر بررسي ميزان به كارگيري فرهنگهاي غير بومي در كتابهاي آموزشي زبان انگليسي در رابطه با جايگاه زبان انگليسي به عنوان زبان بين المللي است. بدين منظور، مدل فرهنگي يواِن (2011) كه شامل چهار مؤلفۀ محصولات، اعمال، نگرشها و اشخاص است مورد استفاده قرار گرفت و ميزان وقوع هر يك از اين مؤلفههاي فرهنگي در كتاب دستورزبان Communicate What You Mean: A Concise Advanced Grammar، كه كاربرد گسترده بينالمللي در حوزۀ آموزش زبان انگليسي به غير انگليسيزبانان در مقطع دانشگاهي دارد، مورد بررسي قرار گرفت. يافتهها به وضوح نشان دادند كه اين كتاب به ارزشهاي فرهنگي بومي كشورهاي انگليسيزبان ارجحيت داده و از توجه به ارزشهاي فرهنگي ساير ملل غافل مانده است. اين امر حاكي از وجود گرايشها و تعصبهاي يك سويعهاي است كه ريشه در فرهنگ غرب دارند و نشان ميدهند كه زبان انگليسي،علي رغم جايگاه كنوني خود به عنوان يك زبان بينالمللي، هم چنان در حال ترويج يك جانبۀ نگرشها و عقيدههاي غربي به زبانآموزان سراسر جهان است.
چكيده لاتين :
Introduction: Given the close relationship between language and
culture, language can be seen as a manifes tation of culture. With the
advent of globalization and the formation of multicultural and multilingual
societies, there is a need to introduce the culture of other
countries to es tablish intercultural communication. According to the
current s tatus of English as an international language (EIL), English
language learners do not need to internalize the cultural principles
of native speakers since this language does not belong to a particular
nation exclusively (Smith, 1983). Therefore, the main role of EIL
is to create the possibility of intercultural exchange between second
language users around the world (McKay, 2004). Similarly, teaching
and learning of English should be done in such a way that language
is considered only as a means to communicate and exchange
ideas on various issues (Kachru, 1992). Hence, the cultural content
of language textbooks should not be limited to the presentation of the
cultural values of English-speaking countries at the expense of the
cultural values of other nations (Alptekin, 2002).
Background of the s tudy: In recent years, the s tudy of English Language
Teaching (ELT) textbooks from a cultural perspective has
been of particular importance in various countries (for example,
Birjandi & Meshkat, 2003; Ansary & Babaii, 2003; Amini & Birjandi,
2012; Tahririan & Sadri, 2013; Aliakbari, 2004; Khajavi & Abbasian,
2011). A common finding of these s tudies is that the cultural components of non-English speaking countries are not presented in
ELT materials. In other words, these s tudies have been unanimous in
concluding that ELT materials have not been successful in educating
and familiarizing second language learners with the cultural values
of other countries and the image presented by them is limited to the
culture of Wes tern countries.
Methodology: The present s tudy aimed to analyze the ESL grammar
textbook Communicate What You Mean: A Concise Advanced Grammar
(CWYM) from a cultural perspective. The main criteria for selecting
this book was that it has been widely used as the course book
for teaching Grammar & Writing courses in English language programs
at the undergraduate level in mos t of the universities across
the country. In order to carry out the content analysis, Yuen’s (2010)
model was employed which consis ted of four components of Products,
Practices, Perspectives and Persons. Initially, the researchers
carefully perused all the chapters of the book along with various
grammar exercises that were included in them. Then, they extracted
and categorized the examples of each cultural component in four
groups of Products, Practices, Perspectives and Persons and reported
the frequency and percentage of each one of them.
Discussion and Conclusion: The present paper analyzed the cultural
content of CWYM grammar book, which is widely used in teaching
English grammar to non-native speakers. The findings revealed
that despite the current s tatus of English as an international language,
the main emphasis of the book is on the cultural values of
English-speaking countries and the culture of non-native users of
English has been ignored to a great extent. These results are consis
tent with the findings of other s tudies, including Shimoku (2000),
McKay (2004), Adaskou et al. (1990), and Zarei et al. (2017). What
all these s tudies have in common is that ELT materials promote the
attitude and lifes tyle of English-speaking countries that are clearly
rooted in the cultural values of Wes tern countries. Despite efforts to
localize English language textbooks, imported books which are currently
available in the market are s till in favor of of Wes tern cultural
values and impose the cultural norms of English-speaking countries
on second language learners around the world which is obviously at
odds with the current s tatus of English as an international language. One of the proposed solutions in this regard is to moderately localize
ELT materials through providing a combination of educational
resources based on the cultural values of learners as well as international
cultural values. Moreover, language teachers should critically
evaluate the cultural components of ELT materials before presenting
them, thereby assis ting learners to achieve intercultural competence
and have a good performance in both local and multicultural environments.
It is only in this way that language learners can gain more
knowledge and confidence about their own culture and reach a point
where they can play an active role in introducing their national cultural
values to other nations.