عنوان مقاله :
بررسي مقايسهاي برگردان استعارههايي از سوره بقره به زبان فرانسوي از منظر راهبردهاي نيومارك: مطالعه موردي ترجمههاي رژيس بلاشر و ژاك برك
پديد آورندگان :
رضوان طلب ، زينب دانشگاه تهران - گروه زبان فرانسه , دباغ ، احسان دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران مركز - گروه معارف
كليدواژه :
ترجمه , استعاره , قرآن , سورۀ بقره , زبان فرانسه , برك , بلاشر
چكيده فارسي :
با توجه به چالش برانگيز بودنِ مسئله استعاره، تا كنون نظريههاي گوناگوني در پيوند با ترجمهپذيري، ترجمهناپذيري و شيوههاي گوناگون ترجمۀ استعاره به ويژه در ارتباط با آيههاي قرآني ارائه شدهاست. مقاله حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظريههاي پيتر نيومارك (Newmark, 1988) در پيوند با تكنيكهاي برگردان استعاره را معرفي كند. سپس، اين پژوهش ميكوشد تا مقايسهاي تحليلي ميان چگونگي عملكرد دو مترجم مشهور فرانسوي قرآن كريم در قرن بيستم رژيس بلاشر (Blachère, 1950) و ژاك برك (Berque, 1990) در محدودۀ آيههاي برگزيده سورۀ بقره ارائه دهد. بررسي موردي آيههاي برگزيدهشده نشان ميدهد كه دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوبهاي زمانيمكاني يكسان و دارا بودن دورنمايِ اعتقادي و پيشفرضهاي ايدئولوژيك نزديك به هم، از شيوههاي گوناگون و متفاوتي در برگردان استعارهها بهره گرفتهاند. اين تفاوتِ سبك، از سويي ريشه در اختلاف در برداشت و درك دو مترجم از مفهوم آيهها داشتهاست و از سوي ديگر نشاندهنده تفاوت سليقههاي ساختاري آنها و ميزان وفاداري مترجمها به متن اصلي است.