شماره ركورد :
1215146
عنوان مقاله :
Hybridity in Translation Studies from Latour’s Perspective
پديد آورندگان :
Poostforoush ، Mehrnaz Allameh Tabataba i University - Faculty of persian Literature and Foreign Languages - Department of English Translation Studies , Mollanazar ، Hussein Allameh Tabataba i University - Department of English Translation Studies
از صفحه :
27
تا صفحه :
41
كليدواژه :
Hybridity , Latour , Translation Studies , Sociology , Networks of relations
چكيده فارسي :
The expanding field of hybridity, which has been used in myriad studies such as cultural and postcolonial, may offer useful insights into Translation Studies. The present study focuses on the sociological standpoint of hybridity because it has a broader sense rather than other types of hybridity, moving from a textual concept limited to the linguistic dimension and a small-scale group of actors to a metatextual one with a wider range of actants-networks. Although the range of these actants is so extensive, this study concerns a limited one within the framework of Latour’s theory. It investigates hybrid networks of the actants in a Persian authored-compiled book. Besides, it attempts to find out whether there is any fixed border between the so-called original and translated writing. To this end, the main actants of the book were examined to find out whether they were involved in a translation process or not. After investigating the actants’ behaviors, their roles in the translation process were determined. The data was drawn from three types of sources: authors, the book, the original writing. The findings contribute to the conceptualization of translation as a social process resulting from hybridity between the so-called original and translated writing.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک :
بازگشت