عنوان مقاله :
نقش مترجمان دوركار ايراني: معيارها، انگيزهها و رضايت شغلي
پديد آورندگان :
پورگلوي ، مريم دانشگاه آزاد اسلامي واحد خوراسگان - دانشكده زبانهاي خارجي - گروه زبان انگليسي
كليدواژه :
مطالعات ترجمه , مترجمان دوركار ايراني , مراكز ترجمه
چكيده فارسي :
ترجمه به عنوان شكلي از ارتباط بينازباني و بينافرهنگي، همكاري كارگزاران مختلف را در بر مي گيرد. در سال هاي اخير، بازار ترجمه و همكاري مترجمان با مراكز ترجمه در پژوهش هاي مختلف مورد توجه قرار گرفته است.اين مطالعه نيز به بررسي معيارهاي حرفه اي مترجمان دوركار ايراني در همكاري با مراكز ترجمه آنلاين مي پردازد. نوع پژوهش از نظر هدف، كاربردي و از نظر روش تحقيق، توصيفي پيمايشي است. جامعه آماري شامل همه 170 مترجم دوركاري بود كه با مؤسسه سفير ترجمه ملل اصفهان همكاري مي كردند كه از ميان آنها 118 نفر به عنوان حجم نمونه انتخاب شدند. تحليل داده ها با نرم افزار SPSS و روش هاي آماري توصيفي و استنباطي انجام شد. نتايج پژوهش در مورد تمايل به همكاري تنها در يك حوزه تخصصي نشان داد كه اكثر مترجمان تمايل داشتند در بيش از يك حوزه تخصصي با مركز ترجمه همكاري كنند. همچنين، از نظر مهم ترين عامل در تعيين تعرفه ترجمه، اكثر مترجمان بر بالا بودن تعرفه ترجمه تخصصي نسبت به ترجمه عمومي تأكيد كردند. نتايج تحقيق حاضر در مورد بهترين شيوه ي دريافت و تحويل سفارشها ترجمه نشان داد كه اكثر مترجمان تمايل به استفاده از پنل كاربري در وبسايت مركز ترجمه موردنظر داشتند. و سرانجام نتايج مربوط به مهم ترين عامل در پرداخت دستمزد نشان داد كه اكثر مترجمان بر اين باور بودند كه پرداخت پاداش به مترجمان فعال، مهم ترين عامل در اين زمينه است.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه