عنوان مقاله :
بررسي مشكلات درك و ترجمه متن از نوع جريان سيال ذهن يك مطالعه موردي: خشم و هياهو اثر فاكنر
پديد آورندگان :
زارع بهتاش ، اسماعيل دانشگاه دريانوردي و علوم دريايي چابهار , قلخاني ، حسين دانشگاه دريانوردي و علوم دريايي چابهار
كليدواژه :
ترجمه , تكگويي , جريان سيال ذهن , خشم و هياهو , درك
چكيده فارسي :
جريان سيال ذهن يك سبك نوشتاري جديد و پيچيده است؛ مشكلات سبكي جريان سيال ذهن به خوانندگان متن مبدأ و مقصد مربوط ميباشد. پژوهش حاضر سعي دارد به مشكلات درك و ترجمه متني از نوع جريان سيال ذهن بپردازد. روش گردآوري اطلاعات در اين پژوهش از نوع كتابخانهاي ميباشد. در اين پژوهش، متن مبدأ كتاب The Sound and the Fury، اثر ويليام فاكنر (1993)، و متن مقصد ترجمه كتاب مذكور با عنوان «خشم و هياهو»، به قلم صالح حسيني (1381)، است. پژوهشگر مشكلات درك را براي خوانندگان متن مبدأ مشخص ميكند و سپس به مشكلات ترجمه متن و عملكرد مترجم ميپردازد. جريان روايت در يك داستان كلاسيك خطي است بطوريكه ذهن خواننده با چالش زيادي روبرو نميشود. جريان سيال ذهن غالباً از چند شيوه اصلي مانند تداعي، جملهبندي و دستور زبان غيرمعمول، تكرار و ساختار پيرنگ داستان استفاده ميكند كه معرف سبك غير خطي آن است. در بخش «بنجي» خواننده با چالشهاي زيادي روبرو ميشود. بنجي فصل اول را با تداعي معاني روايت ميكند؛ هنگام قدم زدن به اطرافش نگاه ميكند، اشيائي را ميبيند، و هر كدام از اين اشياء خاطراتي را براي او زنده ميكنند. اما موضوع هوشمندانه اين است كه بنجي دچار عقبماندگي ذهني است و نميداند كه اين خاطرات در زمان حال رخ نميدهند؛ همين امر باعث سردرگمي خواننده ميشود. زيبايي داستان در اين است كه خواننده نميتواند بفهمد دقيقاً چه اتفاقي رخ ميدهد. حس بيهمتاي عقبماندگي ذهني بيان نميشود، بلكه در سبك جريان سيال ذهن به واسطه نبوغ فراوان نويسندهاي مانند فاكنر احساس ميشود.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي