عنوان مقاله :
بررسي تطبيقي خطاب واژه ها در برنامه هاي گفتگو محور اجتماعي و سياسي پخش شده به زبان انگليسي در دو شبكه ي صداي آمريكا و پرس تي وي
عنوان به زبان ديگر :
A Comparative Study of Address Forms in English and Persian Social and Political TV Talk Shows Broadcast by VOA and Press TV
پديد آورندگان :
خزائي، سعيد دانشگاه علوم پزشكي اصفهان، اصفهان، ايران - مركز تحقيقات فناوري اطلاعات در امور سلامت , خدابنده، فرزانه دانشگاه پيام نور - گروه زبان و ادبيات انگليسي , نعمتي، سبحان دانشگاه پيام نور
كليدواژه :
خطاب واژه , زبان شناسي اجتماعي , برنامه هاي گفتگو محور تلويزيوني
چكيده فارسي :
مطالعه شيوه هايي كه مردمان براي تعامل به كار مي برند يا به واسطه آن يكديگر را مورد خطاب قرار مي دهند، همواره توجه پژوهشگران زبان شناسي اجتماعي را به خود معطوف نموده است. هدف از انجام اين پژوهش، بررسي خطاب واژه هاي به كار رفته در برنامه هاي گفتگومحور اجتماعي و سياسي است كه در دو شبكه انگليسي زبان صداي آمريكا و پرس تي وي پخش مي گردد. به اين منظور، پيكره اي محقق-ساخته دربرگيرنده خطاب واژه هاي ايراني و آمريكايي مستخرج از محتواي الكترونيك برنامه هاي گفتگو محور از اين دو شبكه شكل داده شد. بر اساس الگوهاي طبقه بندي مانجولاكشي (2004)، براي شناسايي خطاب واژه هاي موجود در پيكره، طبقه بندي جديدي ارايه شد. بررسي توصيفي پيكره شكل گرفته نشان داد كه كه خطاب واژه هاي فارسي به نسبت رسمي هستند و از غناي فرهنگي، اجتماعي و سياسي بيشتري برخوردار هستند؛ درحالي كه در برنامه هاي گفتگو محور سياسي و اجتماعي آمريكايي، بيشتر از اسم هاي خاص براي خطاب قرار دادن افراد استفاده مي شود. يافته ها از تمايل آمريكايي ها به غيررسمي بودن در رسانه حكايت داشت. با لحاظ كردن تفاوت هاي فرهنگي موجود در بافت هاي اجتماعي مختلف، نتايج اين پژوهش مي تواند رهاوردهايي براي دست اندركاران توليد محتواي ياددهي-يادگيري به همراه داشته باشد.
چكيده لاتين :
The way people exchange information or address one another has attracted the attention of
researchers all around the world. This study endeavored to compare the address terms used in
Iranian and American social and political talk
shows in English. To reach the goals of this
study, a corpus which included Iranian and
American English address forms was selected.
The address forms used in this study included
recorded digital files of authentic TV talk shows,
both Iranian and American through the use of
digital receivers to observe them deliberately for
address forms. The data of this study derived
from observation of spoken discourse. Based on
the classification of address forms by
Manjulakshi (2004), a new classification
developed by the researchers to identify different
address forms in this corpus. As the results
showed, the overall examination of the address
terms provided in this study makes it clear that
Iranian address terms are relatively formal and
culturally, socially and politically loaded. In
American address terms used in political and
social talk shows, terms such as personal names
are widely used. This may be indicative of the
fact that Americans in media, as in society,
prefer to be less formal. The findings of this
study can be used by curriculum and material developers to consider aspects of cultural differences in different contexts of situation.
عنوان نشريه :
زبان شناسي اجتماعي