شماره ركورد :
1235308
عنوان مقاله :
بررسي اشعار سعدي و اميرخسرو دهلوي در ديوان جهان‌ملك خاتون و معرفي اشعار نويافتۀ او
عنوان به زبان ديگر :
The Study of Saadi’s and Amir KhosrowDehlavi’sPoems in the Divan of Jahan-Malek Khatun and Introduction of His New Poems
پديد آورندگان :
شريفي صحي، محسن فاقد سمت
تعداد صفحه :
30
از صفحه :
171
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
200
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
خسرو دهلوي , جهان‌ملك خاتون , سعدي , سرقت ادبي , اشعار نويافته
چكيده فارسي :
دليل ثبت يكسان شعري يا اشعاري در ديوان دو شاعر، عموماً يا خطاي كاتبان يا رونويسي يك شاعر از ديگري است. مصاديق اين دو، در ديوان جهان‌ملك خاتون وجود دارد. 21 رباعي مشترك با سعدي در ديوان جهان موجود است كه ارتباطي با بحث تتبعات يا سرقات ندارد و دخالت مالكِ دست‌نويسِ ش 763 پاريس و اهمالِ مصححان ديوانِ چاپي جهان، عامل اين خلط اشعار بوده‌اند. از سوي ديگر، جهان‌ملك خاتون شاعري مقلّد است و همان طور كه از انوري، سعدي، خواجو، سلمان ساوجي، حافظ، جلال عضد و ديگران مصاريع و ابياتي را در شعر خويش –عموماً بي‌يادكرد نام ايشان كه شرط اصلي تضمين است- ذكر كرده، به اشعار خسرو دهلوي نيز علاقه‌اي وافر داشته است. چنان كه از تتبعات وي از خسرو بر مي‌آيد، تقليد از اين شاعر در اشعار جهان مشهود است. اما علاوه بر امر تتبع، تقليد و استقبال از شعر خسرو كه در بسياري از اشعار جهان قابل مشاهده است، 15 غزل از خسرو نيز عيناً در جمع اشعار جهان‌ملك مشاهده مي‌گردد كه ظنّ سرقت ادبي و رونويسي اين اشعار مي‌رود. در پايان، اشعار و ابياتي تازه از جهان (بيش از 110 شعر در غزل و رباعي) كه در نسخۀ اساس مصححان نبوده و در نسخۀ چاپي ديوان وي نيز به ثبت نرسيده، معرفي خواهد شد.
چكيده لاتين :
he reason for recording the same poem or poems in the divan of two poets is usually either the mistake of the scribes or the transcription of one poet from the other. There are examples of these two in the court of Khatun. There are 21 quatrains shared with Saadi in the World Court that have nothing to do with the issue of consequences or theft, and the intervention of the owner of the manuscript of his 763 Paris and the negligence of the editors of the World Print Court have been the cause of this confusion. On the other hand, Jahanmalek Khatoon is an imitating poet, and just as Anwari, Saadi, Khajoo, Salman Savoji, Hafez, Jalal Azd, and others used verses and verses in their poetry - they generally mentioned his name, which is the main condition of guarantee. - He mentioned that he was also very interested in Khosrow Dehlavi's poems. As can be seen from his followings of Khosrow, imitation of this poet is evident in the poems of the world. But in addition to following, imitating and accepting Khosrow's poetry, which can be seen in many of the world's poems, 15 lyric poems by Khosrow can also be seen in the collection of Jahan-ol-Molk poems, which are suspected of plagiarism and transcription of these poems.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
زبان و ادب فارسي-دانشگاه تبريز
فايل PDF :
8452134
لينک به اين مدرک :
بازگشت