شماره ركورد :
1237316
عنوان مقاله :
A Qualitative and Quantitative Inquiry into the Translation of English Fiction Titles into Persian
پديد آورندگان :
Yari ، Ameneh Birjand - Faculty of Literature and Humanities - Department of English Language and Literature
از صفحه :
103
تا صفحه :
121
كليدواژه :
Procedure , Recreation , Titles
چكيده فارسي :
This paper sets out to study the translation procedures adopted by Iranian translators in rendering the titles of English fictions. The corpus comprised 300 titles of English translated fictions selected based on convenient sampling that was paralleled with their Persian counterparts. The books were published within the last three decades, and were authored by a wide range of English writers and have been translated by many Iranian translators. To obtain detailed and dependable results, the corpus was analyzed qualitatively and quantitatively. The findings revealed that literal translation was the most frequent procedure followed by translators. Recreation, employment of related words, transliteration, reduction, adaptation, and addition were found as other translation procedures in the order of distribution. The frequency of recreation as the second procedure was the interesting result of the present study, in which translators opted for a completely new title irrelevant to the original title. Elaborating on the target text titles and the themes of their fictions in various procedures showed that almost all the changes applied to the original titles were consistent with the events of the stories or their final destiny.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
لينک به اين مدرک :
بازگشت