عنوان مقاله :
اِشارات و تَنبيهات (بخش دوم)
عنوان به زبان ديگر :
Ishārāt wa TanbĪhāt (Part II)
پديد آورندگان :
عطايي نظري، حميد فاقد سمت
كليدواژه :
خواجه نصيرالدّين طوسي , ترجمۀ فارسي زبدة الحقائق , عينالقضاة همداني , فخر رازي , شريف مرتضي , شمسالدّين محمّد خَفري
چكيده فارسي :
سلسله مقالاتي كه زير عنوان «اشارات و تنبيهات» منتشر ميشود مجالي است براي طرح و تحرير جستارهاي گونهگونِ انتقادي و كتابگزارانه و تُراثپژوهانه كه هر يك از آن جستارها نوشتاري است كوتاه و مستقل در باب موضوعي مشخّص و ممتاز. بخش دوم از اين مقالات مشتمل است بر سه نوشته و يادداشت. در «گفتاوردي از ترجمۀ خواجه نصيرالدّين طوسي از زبدة الحقائقِ عينالقضاة همداني» با اشاره به گفتاوردي از ترجمۀ فارسي زبدة الحقائقِ خواجه نصيرالدّين طوسي شاهدي بر درستي انتساب اين اثر به خواجه ارائه شده است. «ستايش فخر رازي از شريف مرتضي» نوشتاري است در بازگفت عباراتي شايان توجّه از فخر رازي در توصيف و ستايشِ شريف مرتضي. يادداشت «انتشار مجموعه رسائل علوم عقلي شمسالدّين محمّد خَفري» نيز به معرّفيِ مختصر مجموعهاي نوانتشار از رسالههاي فلسفي و كلامي و منطقي خَفري اختصاص دارد.
چكيده لاتين :
The series of articles published under the title "Ishārāt wa TanbĪhāt" is an opportunity to design and write various critical, bibliographic and heritage research essays, each of which is a short and independent one on a specific and distinguished topic. This second part of these series consists of three essays and notes. In "An essay about the translation of Khājh NaṣĪr al-DĪn ṬūsĪ from Zubdat al-Ḥaqāiq by ‘Eyn al-Quḍāt HamidānĪ", referring to an allusion to the Persian translation of Zubdat al-Ḥaqāiq by Khājh NaṣĪr al-DĪn ṬūsĪ, which proves that the attribution of this work to Khājh is correct. "Praise of Fakhr RāzĪ on SharĪf Murtaḍā" is a title of another article citing the remarkable phrases from Fakhr RāzĪ in the description and praise of SharĪf Murtaḍā. The note "Publication of ShamsuddĪn Muhammad KhafarĪ's collection of treatises on intellectual sciences" is also dedicated to a brief introduction of the newly published collection of KhafarĪ's philosophical, theological and logical treatises.