عنوان مقاله :
"نه بر پاي بست نه برناي بست" گرهگشايي از خوانش و گزارش نيم بيتي از داستان بهرام چوبينه در شاهنامه
عنوان به زبان ديگر :
Clarifying the Ambiguity in the Reading and Reporting Half a Verse Regarding the Story of Bahram Choobineh in Shahnameh
پديد آورندگان :
جَهانبَخش، جويا
كليدواژه :
داستان بهرام چوبينه , شاهنامه , فردوسي , داستان هاي حماسي , داستان هاي تاريخي , خوانش متن , خوانش صحيح
چكيده فارسي :
داستان بهرام چوبينه در شاهنامه فردوسي ازجمله داستان هاي حماسي و تاريخي در فرهنگ ايراني به شمار مي رود. اين داستان، هم از چشم انداز ظرافت هاي روايي و پرداخت هنري، و هم از چشم انداز دلالت هاي تاريخي، داستان بسيار مهمي است. در روايت شاهنامه از اين داستان، موارد قابل تأمل حتي در ظاهر الفاظ و صور واژگان، بسيار است. يكي از اين موارد، پيامي است كه بهرام چوبينه به پرموده (پژموده) مي فرستد. نويسنده در نوشتار پيش رو، نيم بيت از داستان را «به گيتي نخورد آن كه بر پاي بست»، مورد مداقه قرار داده و اينگونه بيان مي دارد كه خوانش صحيح آن، «به گيتي نخورد آن كه زد ناي، پست» است.
چكيده لاتين :
The story of Bahram Choobineh in Ferdowsi's Shahnameh is one of the epic and historical stories in Iranian culture. This story is very important both from the perspective of narrative subtleties and artistic consideration, and from the perspective of historical implications. In the Shahnameh narration of this story, there are many things to consider, even in the usage and forms of the words. One of these cases is the message that Bahram Choobineh sends to Parmoudeh (Pajhmudeh). In the following article, the author examines half a verse of the story, "Be Giti Nakhurad Ān Ke Bar Pāy Bast." and concludes that the correct reading is "Be Giti Nakhrad Ān Ke Zad Nāy, Past".