كليدواژه :
تحليل ادبي , قرائت تنگاتنگ , بافتار تاريخي متن , تحليل تطبيقي
چكيده فارسي :
حسين پاينده در حالي كتاب اصول و مباني تحليل متون ادبي اثر سلينا كوش را در سال 1396 به فارسي برگرداند كه هشت ماه از عمر انتشار آن به زبان انگليسي گذشته بود. اين كتاب، شامل مباحثي نظري و شواهدي عملي دربارۀ نظريه، نقد ادبي و نسبت آندو با تحليل ادبي است. گرچه نويسنده، تحليلهاي خود را در سه فصل مجزا و در قالب سه شيوۀ قرائت تنگاتنگ، تحليل متن در بافتار و تحليل تطبيقي، ارائه كردهاست، اما به نظر ميرسد، خودآگاه يا ناخودآگاه، عناصري چون: بررسي زاويۀ ديد راوي، جايگاه مؤلف، تأثيرها و انگيزهها، صناعات ادبي متن، ساختار، بينامتنيت، اقتباس و موارد مشابه ديگر را اغلب در بافت تاريخي، فرهنگي و ادبي متون ادبي نگارش شده، در نظر داشتهاست. بر اين اساس، كتاب «تحليل متون ادبي بر اساس نظريۀ تاريخگرايي نوين» محسوب ميشود. از مهمترين ويژگيهاي اين كتاب، اختصار در بخش نظري، و گاهي فراواني شواهد و تحليلهاي عملي است كه تاحدي فهم عميق آنرا براي مخاطب ناآشنا با آن متون، مشكل ميسازد. ترجمه اي سخت درخور توجه، وجود واژهنامۀ تخصصي فارسي به انگليسي و انگليسي به فارسي و نمايۀ پايانيِ از مترجم، از وجوه اهميت كتاب اصول و مباني تحليل متون ادبي است.
چكيده لاتين :
Hossein Payandeh translated Literary Analysis: The Basics in to Farsi on 1396, by that time the original book had been on the market for 8 months. This book includes theoretical discussions and practical evidence on theory, literary criticism, and their relation to literary analysis. Although the author has presented his analysis in three distinct chapters and in the form of three methods of close reading, textual analysis within context, and comparative analysis, it seems that consciously or unconsciously, such elements as: the study of the narrator's point of view, the position of the author, the influences and motivations, literary devices of the text, structure, intertextuality, adaptation, and the like are often contemplated in the historical, cultural and literary context of the literary texts. Accordingly, the book could be in fact considered an Analysis of literary texts based on the theory of New -Historicism. One of the most important features of this book is its brevity in the theoretical part, and sometimes the abundance of practical evidence and analysis that at times prevents a deeper understanding for the readers that are unfamiliar with the texts. The very remarkable translation, the inclusion of a specialized Persian-English and English to Persian Glossary, and the indices provided by the translator at the end of the book, are among important aspects of it.