پديد آورندگان :
اسكندري شرفي، فرشاد دانشگاه رازي - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات فارسي، كرمانشاه، ايران , صادقي درويشي، مهدي دانشگاه شيراز - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبانشناسي و زبانهاي خارجه، شيراز، ايران
كليدواژه :
مثلهاي زبان لكي , مثلهاي زبان فارسي , ادبيات عامه و محلي , ادبيات تطبيقي , مفهوم و كاربرد
چكيده فارسي :
سرزمين ايران با فرهنگي غني و ديرپاي كه حاصل پيوند فكري و پيوستگي فرهنگي قوميتهاي ايراني با زبانهاي گوناگون است، همواره خاستگاه مثلهاي نغز و پُرمغز بوده و مثلهاي قوم لك، از كهنترين و نژادهترين مردمان ايراني، مانند مثلهاي ديگر اقوام بر غناي فرهنگ عامه و ادب شفاهي ايران افزودهاند. اشتراك ساختاري، مفهومي و كاربردي مثلهاي ادب شفاهي در زبان لكي و فارسي نشانۀ داد و ستد فرهنگي اين زبانهاست كه نشان ميدهد، زبان لكي و فارسي از ديرباز تعاملي دوطرفه داشتهاند. اين جُستار مثلهاي زبان لكي را با مثلهاي زبان فارسي بر پايۀ رابطۀ تأثير و تأثر مكتب ادبيات تطبيقي فرانسه در ساحتهاي ساختاري، مفهومي و كاربردي با رويكردي توصيفي- تحليلي كاويده و همانندي و ناهمانندي آنها را تبيين كرده است. دستاورد پژوهش نشان ميدهد كه مثلهاي زبان لكي و فارسي بر اساس همانندي و ناهمانندي در ساحتهاي سهگانه در چهار دسته قابليت دستهبندي دارند كه عبارتند از 1. مثلهايي با ساختار، محتوا و كاربرد يكسان؛ 2. مثلهايي با محتوا و كاربردي يكسان و اندك تفاوتي در ساختار؛ 3. مثلهايي با محتوا و كاربردي يكسان و ساختاري كاملاً متفاوت و 4. مثلهايي كه ساختار، مفهوم و كاربرد مشتركي با مثلهاي زبان فارسي ندارند.
چكيده لاتين :
Oral or popular literature is the true translation of various aspects of people's lives in every era, and parables as one of the most prominent types of public literature and intellectual and cultural expressions of human societies, echo beliefs, thoughts, feelings, abuses, aspirations, customs and traditions of different tribes. Iran with a rich and long-standing culture, resulted from intellectual bond and cultural affinity of various ethnic groups, has always been the origin of rich parables, and parables of the people of Lak, the oldest and most racial Iranian people, like other parables, have increased the richness of popular culture and literature and Oral History of Iran. The structural, conceptual and applied contributions of verbal literary parables in the Laki and Persian languages represent the cultural interaction of these languages, showing that Laki and Persian had bilateral relations. This study describes Laki parables with Persian ones based on the effect of the French comparative school on structural, conceptual and applied aspects of the descriptive- analytical approach and their similarity and uncertainty. The results of the research show that Laki and Persian parables are categorized in four sections based on similarity and uncertainty in three areas: 1. Parables with the same structure, content and application; 2. Parables with the same content and application, and a little difference in structure; 3. parables with the same content and application, and a completely different structure; and 4. parables with different structure, concept, or application from Persian ones.