عنوان مقاله :
اقتباس پسااستعماري، تقليد يا بوميسازي؟تجلي مرگ فروشنده اثر ميلر در فيلم فروشندۀ فرهادي
عنوان به زبان ديگر :
Postcolonial Cinematic Adaptation, Mimicry, or Indigenization? Miller’s Death of a Salesman in Farhadi’s Salesman
پديد آورندگان :
زعفرانچي، سيما دانشگاه فردوسي مشهد، مشهد، ايران , قند هاريون، عذرا دانشگاه فردوسي مشهد، مشهد، ايران , بهداد، علي دانشگاه كاليفرنيا، لس آنجلس، آمريكا
كليدواژه :
اقتباس , تقليد , بومي سازي , فضاي سوم , فروشندۀ فرهادي , مرگ فروشندۀ ميلر
چكيده فارسي :
در تاريخ سينماي ايران فيلمهاي اقتباسي متفاوتي توليد شده است. ارتباط بين فيلم فروشندۀ اصغر فرهادي (1395)، به عنوان اقتباسي از مرگ فروشنده اثر آرتور ميلر(1949) با نقدهاي متفاوتي در ايران و غرب روبه رو شد. يافتن علت تنش بين گفتمانهايي كه فيلم را نقد و بررسي كردهاند، هدف اصلي نگارش اين مقاله است. با رويكردي پسااستعماري، بالاخص با عنايت به نظرات هومي بابا ( - 1949)، اثر فرهادي را در جهت روشن كردن رابطۀ ميان غرب و شرق در سينماي ايران بررسي ميكنيم. در اين پژوهش، اقتباس فرهادي به عنوان تقليدي از مرگ فروشندۀ ميلر در نظر گرفته ميشود؛ با مطالعۀ دقيق متن نمايشنامه و فيلم فرهادي، اين نتيجه حاصل ميشود كه اقتباس فرهادي صرفاً تقليدي هومي بابايي از يك نمايشنامۀ آمريكايي نيست و بين مفاهيم بومي سازي و فضاي سوم، شناور است. عناصر فرهنگي و اجتماعي غربي و ايراني در اين فيلم به گونهاي در كنار هم قرار گرفتهاند كه هم براي مخاطب ايراني ملموس باشد و هم براي بييندۀ غربي تداعي كنندۀ مرگ فروشنده باشد.
چكيده لاتين :
Various adaptations are found in the history of Iranian cinema. The connection between Asghar Farhadi’s The Salesman (2016) and Arthur Miller’s Death of a Salesman (1949) was reviewed disparagingly and appraisingly in Iran and the West. Finding the cause of the tension between these contradictory discourses is the main purpose of this paper. With a post-colonial approach, especially with regard to Homi Bhabha’s (1949- ) views, we scrutinize The Salesman to clarify the relationship between the West and the East in Iranian cinema. It is revealed that Farhadi’s adaptation is a mimicry of Miller’s Death of a Salesman; with a close comparative analysis of the text of the play and Farhadi’s film, it is concluded that The Salesman is not merely a Bhabhaian mimicry of an American play but a third space that floats between the concepts of indigenization and mimicry. The interweavement of Western and Iranian cultural and social elements in this film creates a work that is tangible for both the Iranian and the Western audience.
عنوان نشريه :
پژوهش ادبيات معاصر جهان