كليدواژه :
زبانشناسي شناختي , استعارهي مفهومي , استعارهي شادي , استعارهي ترس , حوزهي مبدا
چكيده فارسي :
استعارۀ مفهومي از مباحث مهم در زبانشناسي شناختي است. در اين رويكرد، اعتقاد بر اين است كه استعاره پديدهاي شناختي است و آنچه در زبان ظاهر ميشود تنها نمود اين پديدۀ شناختي است. در پژوهش حاضر، سعي بر آن است كه از ميان مفاهيم بنيادين احساس (غم، شادي، ترس، خشم، عشق و شرم)، احساسات شادي و ترس با استفاده از روش كتابخآنهاي و مطالعۀ موردي هشت رمان نوجوان از دو نويسندۀ ايراني (يك زن و يك مرد) و دو نويسندۀ اسپانيايي (يك زن و يك مرد) ــ دو اثر از هر نويسنده ــ موردتحليل قرار گيرند و همچنين به مقايسۀ استعارههاي مفهومي حوزههاي مقصد شادي و ترس در ادبيات نوجوان در زبآنهاي فارسي و اسپانيايي پرداخته شود. براي اين منظور، استعارههاي مفهومي شادي و ترس از هشت رمان منتخب استخراج شد و نامنگاشت و همچنين حوزۀ مبدأ آنها مشخص شد. در مرحلۀ بعد اين نامنگاشتها با هم مقايسه شدند و نقاط اشتراك و اختلاف آنها مشخص شدند. در اين رابطه بعضي از مفاهيم حوزههاي مبدأ مانند رنگ، تأثيرات فيزيولوژيكي و رفتاري، نور و تاريكي با جزئيات شرح داده شد و با تحليل دادههاي بهدست آمده، تأثير جنسيت نويسنده و همچنين فرهنگ جامعهاي كه در آن رشد يافته است در كميت و كيفيت استفاده از استعارههاي شادي و ترس بررسي شد.
چكيده لاتين :
Conceptual metaphor is one of the most important topics on cognitive linguistics. This approach, believes that the metaphor is a cognitive phenomenon and what appears in the language is just an aspect of this cognitive phenomenon. In this research, we aim to analysis joyness and fear of eight teenage novels from two Iranian novelists (a man and a woman) and two Spanish novelists (a man and a woman) – two fictions from each writer – and compared conceptual metaphors on areas of destination for joyness and fear, in teenage literature in Persian and Spanish. We choose these feelings among the fundamental concepts of feeling (Sadness, joyness, fear, anger, love and shame). We used library method for this research. For this purpose, conceptual metaphors of joyness and fear were extracted from the eight selected novels and their conceptual name-mapping and also origins were identified. On the next level, we compared these conceptual name-mappings and were identified their points of sharing and differences. In this regard, some of the concepts of the origin area such as color, physiological and behavioral effects, light and darkness were described with details. The other main goal of this research is to investigating the impact of author's gender on the quantity and quality of using metaphors of joyness and fear. The analysis of chosen corpus in Persian is shown that the most frequency of conceptual metaphors is related to “The Joyness is plant”, “The Joyness is light”, “The Joyness is The motion toward higher place or level”. Moreover, in the fear cognitive domain the data is shown that the most frequency is related to “the fear is motionless”, “the fear is fluid”, “the fear is building”. In addition, in Spanish the research is shown that The most frequency is dedicated to “the joyness is light”, “the joyness is direction, “the joyness is color”, the joyness is laughing”, “the joyness is singing”. Moreover, in Spanish “the fear is sweat”, “the fear is heart beat”, “The fear is the color face changing. So the similarities between Persian and Spanish conceptual metaphors is shown that these concepts are universal among languages