عنوان مقاله :
تبيين سبكهاي گوناگون ترجمهي استعارههاي قرآني
پديد آورندگان :
جلالوند، اصغر دانشگاه قم , تك تبار فيروزجائي، حسين دانشگاه قم - گروه زبان و ادبيات عربي , ناصري، مهدي دانشگاه قم - گروه زبان و ادبيات عربي
كليدواژه :
قرآن كريم , استعاره هاي قرآني , سبك ترجمة استعاره , نقد ترجمه
چكيده فارسي :
ترجمهي قرآن مستلزم دانش و آگاهي بسيار به هنر ترجمه، تفسير و چند شاخصهي مهم ديگر است. يكي از اين شاخصهها يعني علم بلاغت و يكي از زيرشاخه آن يعني استعاره، در ترجمه از ارزش و اهميت بسزايي برخوردار است. استعاره در قرآن، بارها به كار رفته و ترجمه صحيح آن نيز يكي از امور بسيار مهم و شايد دشوار است. نگارندگان در اين جستار برآنند كه به بررسي و شناخت چند ترجمه گوناگون (معزي، شعراني، خرمشاهي، فولادوند، الهيقمشهاي و صفوي) از استعارههاي قرآني بپردازند. با روش توصيفي- تحليلي ابتدا به شناخت انواع ترجمه و نوع ترجمه مترجمهاي اين كتاب وحي پرداخته، در ادامه با بيان ترجمههاي هر كدام در رابطه با استعاره به بررسي سبك اين ترجمهها پرداخته شده و با توجه به ترجمههاي تحتاللفظي، وفادار و آزاد، خصوصيتها و ويژگيهاي ترجمه هر يك از اين استعارهها تبيين ميشود. نتايج تحقيق نشان ميدهد استعارههاي قرآني بيشتر در سبك «ترجمه آزاد» نمود داده شده و «الهيقمشهاي» بهترين عملكرد را در ارائه ترجمه استعاري داشته است.
عنوان نشريه :
مطالعات سبك شناختي قرآن كريم