شماره ركورد :
1298936
عنوان مقاله :
دريافت ابراهيم امين الشواربي و علي عباس زليخه از غزل 32 حافظ شيرازي (بررسي تطبيقي)
عنوان به زبان ديگر :
The Conception of Ibrahim Amin Al-shawrabi and Ali Abbas Zalikhe from 32th Sonnet of Hafez Shirazi's Sonnets (Comparative Study)
پديد آورندگان :
ميرقادري،‌ فضل‌الله دانشگاه شيراز - گروه زبان و ادبيات عربي،‌شيراز , حوائج،‌فاطمه دانشگاه شيراز، شيراز، ايران.
تعداد صفحه :
14
از صفحه :
57
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
70
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
ادبيات تطبيقي , نظريه دريافت , حافظ شيرازي , ابراهيم امين الشواربي , علي عباس زليخه
چكيده فارسي :
اهميت ادبيات تطبيقي به كشف حوزه‌هاي هنري در نقد ادبي جديد است، كه نه تنها به كشف روابط ادبيات و آثار ملت‌هاي مختلف مي‌پردازد، بلكه در ديگر حوزه‌هاي هنري نيز فعاليت دارد. ادبيات تطبيقي بيشتر به دگرگوني‌هايي توجه دارد كه يك ملت يا يك نويسنده در آثار ديگر ملت‌ها ايجاد مي‌كند. با پيدايش نظريه دريافت در دهه‌هاي آخر قرن نوزدهم به نقش خواننده در نقد متون ادبي توجه شد. نظريه دريافت به خواننده، نگاهي متفاوت از ديدگاه‌هاي گذشته دارد، چرا كه تفسير متن به تجربيات، فرهنگ و توانايي‌هاي خواننده بستگي دارد، خواننده ديگر آن پذيرنده منفعل نيست كه، تحت تأثير ايده‌هاي نويسنده قرار بگيرد، بلكه او معني دوباره‌اي به متن ادبي مي‌دهد. از نويسندگاني كه به ترجمه غزل‌هاي حافظ اهتمام ورزيدند، دو اديب مصري و سوري، به نام‌هاي ابراهيم امين الشواربي و علي عباس زليخه مي‌توان اشاره كرد كه ما غزل 32 حافظ را با دريافت‌هاي هر دو دريافت كننده، بررسي كرديم و به مقايسه و بيان اختلافات و شباهت‌هاي آن پرداختيم. نتايج اين پژوهش خلاصه مي‌گردد در: عناصر شعري كه حافظ از آنها بسيار بهره برده است، كمتر در برداشت‌هاي دريافت كننده‌ها ديده مي‌شود. دريافت الشواربي در بيشتر غزل‌ها بليغ‌تر از دريافت زليخه است، امّا از لحاظ عاطفي و احساسات، دريافت‌هاي زليخه بهتر از الشواربي است.
چكيده لاتين :
The importance of comparative research lies in revealing the leading technical foundations of modern literary criticism, Literature in different eras does not involve itself, but rather relates to other global literatures. The theory of receptivity appeared in the last decades of the nineteenth century to confirm the presence of the reader, in exchange for a number of statements. The recipient's culture holds great importance in this work, because it is the main tributary in every mental work, because the author needs cultural and imaginative richness to write the literary text. For example; among the recipients who has translated the poems of Hafez Al-Shirazi were the Egyptian writer Ibrahim Amin Al-Shawarbi and the Syrian writer Ali Abbas Zulekhe. We have tried to study the 32th sonnet of Hafez 's sonnets and the study of receiving recipients, and to compare their receiving responses. One of the results we have obtained is that recipients had not delve into special meanings, terms, and special titles. Finally, it became clear to us that receiving Al-Shawarbi was more important than receiving Zulekhe; because Al-Shawarbi was aware of the Iranian culture and relationship. However; the conception of Zulekhe in terms of sensations and emotion, it is better to have a smoother experience than Al-Shawrabi.
سال انتشار :
1399
عنوان نشريه :
هنر زبان
فايل PDF :
8720139
لينک به اين مدرک :
بازگشت