عنوان مقاله :
شيوه پردازش و تاثيرپذيري بنباني در نقل روايات و حكايات مجمع النوادر از نثر الدر المحاضرات آوي
عنوان به زبان ديگر :
Benbani’s Method of Processing and Effectiveness in Narrating Narraton and Anecdates of Majma – ol- Navader From Al – Deral Muhazarat Prose
پديد آورندگان :
جوادي، رعنا دانشگاه آزاد اسلامي واحد ورامين پيشوا - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات فارسي، ورامين، تهران، ايران , قوجه زاده، عليرضا دانشگاه آزاد اسلامي واحد ورامين پيشوا - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات فارسي، ورامين، تهران، ايران , سليماني، زهرا دانشگاه آزاد اسلامي واحد ورامين پيشوا - دانشكده ادبيات و علوم انساني - گروه زبان و ادبيات فارسي، ورامين، تهران، ايران
كليدواژه :
مجمع النوادر , بنباني , نثر الدر المحاضرات , ابوسعيد آوي , حكايت
چكيده فارسي :
حكايت و حكايتنويسي در طول قرنها يكي از پركاربردترين و محبوبترين شيوههاي تأليف و نگارش كتاب بوده است. نويسندگان زيادي در اين وادي قدم نهاده و آثار ارزشمندي به زبان فارسي و عربي خلق نمودهاند. مجمعالنوادر تأليف فيضالدّين زينالعابدين حسام بنباني( زنده 907 هـ) يكي از اين كتب باارزش است كه به گفته خودِ نويسنده با نگاهي به كتب پيشينيان در غايت ايجاز و اختصار، بر نمطي جديد و طرزي نو به زبان فارسي تأليف شده است. از منابع پركاربرد بنباني، ميتوان به نثر الدر في المحاضرات تأليف منصور بن حسين آوي (در حدود 345-422 ق) كه به زبان عربى و شامل گفتهها، آداب، نكتههاى بليغ و ظريف است، اشاره نمود. با توجه به تعداد فراوان حكايات مشترك و همچنين عناوين مشابه اين دو اثر (نوادر متنبئين، نوادر طفيليان، نوادر مجانين، نوادر معلمان، نوادر زنان و...) به نظر ميرسد بنباني در شيوه تأليف و تقسيمبندي مجمعالنوادر به اين كتاب توجه داشته است و شيوه تازهاي كه بنباني ادعا ميكند در مجمعالنوادر بهكاربرده است، با توجه به نثر الدر في المحاضرات خلق كرده است. شيوهاي كه در آثار فارسي قبل از بنباني ديده نميشود. بنباني در كنار ترجمه حكايات به زبان فارسي، در استفاده از حكايات و عناوين، خود را محدود و مقيد به شيوه آوي در نثر الدر نكرده و گاه در ساختار حكايات اين كتاب دست برده است يا حكايات را ذيل عنوان ديگري در مجمعالنوادر بهكاربرده است.
چكيده لاتين :
Story writing has been one of the most widely used and popular ways of writing books over the centuries. Many writers have stepped in this valley and created valuable works, both in Persian and Arabic. The Majma 'al-Nawadir, written by Faiz al-Din Zeinolabedin Hesam Benbani (Zendeh 907 AH), is one of these valuable books which, according to the author himself, has been written on a new and new way in Persian by looking at the books of the predecessors in the end of Ijaz and Abbreviation. Among the most widely used sources of banbani are the prose of al-Der Waqiyat, written by Mansur b. Husayn Abi (cir; 345-422 AH), which is in Arabic and includes sayings, manners, rhetorical and delicate points. Considering the large number of common anecdotes as well as similar titles of these two works (Navader Metabain, Navader Tafilian, Navader Majanin, Teachers' Nevader, Women's Nevader, etc.) it seems. Banbani has paid attention to this book in the way of writing and dividing the Majma 'al-Nawadir, and the new way that Banbani claims to be, not merely an imitation of the prose he created according to this book. The manner in which persian works are not seen before banbani. In addition to translating anecdotes into Persian, Banbani has not limited himself to the blue method in al-Darr's prose in the use of anecdotes and titles, and has sometimes taken part in the structure of the anecdotes of this book or used the anecdotes under another title in the Majma 'al-Nawadir.
عنوان نشريه :
مطالعات نقد ادبي