شماره ركورد :
1300414
عنوان مقاله :
تحليل انتقادي ترجمه آيات به ظاهر متناقض با جنبه عصمت در ابلاغ وحي پيامبراكرم(ص) (مطالعه موردي آيه 12 سوره هود)
عنوان به زبان ديگر :
Critical analysis of inconsistent-looking verses with chastity aspect in inspiration of the prophet (p.b.u.h) (case study: verse 12 of Hud chapter)
پديد آورندگان :
طاهري، محمد دانشگاه تربيت مدرس، تهران، ايران , حاجي خاني، علي دانشگاه تربيت مدرس - گروه علوم قرآن و حديث، تهران، ايران
تعداد صفحه :
29
از صفحه :
57
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
85
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
قرآن كريم , نقد ترجمه , آيات به‌ظاهر متناقض‌ , عصمت پيامبر , ابلاغ وحي
چكيده فارسي :
در قرآن كريم آياتي وجود دارد كه در نگاه نخست، تلقي عدم عصمت پيامبر اكرم(ص) را در ذهن خواننده ايجاد مي‌كند. در اين آيات، خداوند با نوعي خطاب كه در نگاه اول تنافي با عصمت را به ذهن متبادر مي‌كند سخن گفته و به صورت مذمت‌گونه پيامبر اكرم(ص) را مورد خطاب قرار داده و يا در مورد ايشان سخن گفته است. خطاب‌ها و گزارش-هايي چون دستور به دوري از پليدي‌ها، نهي از غفلت و فساد، عتاب به‌خاطر حرام كردن آنچه كه حلال است، شك در محتواي نبوت و مانند آن از اين نمونه است. برگردان صحيح اين آيات از زبان مبدا به زبان مقصد و انتقال حداكثري محتواي اين دست از آيات، افزون بر نگاه‌داشت ساختارهاي دستوري و بلاغي و همساني تاثير متن مبدا و مقصد، احاطه و اشراف ويژه به مباني تنقيح شده علم كلام و نيز بازتاب اين مباني در زبان مقصد را طلب مي‌كند تا تلقي عدم عصمت پيامبر اكرم(ص) را در ذهن خواننده ايجاد ننمايد. پژوهش حاضر در صدد بوده تا با بهره‌گيري از روش توصيفي - تحليلي و انتخاب تعدادي از روش‌هاي ترجمه تحت-اللفظي، امين، معنايي، تفسيري و آزاد به تحليل و نقد ترجمه است
چكيده لاتين :
There are verses in the Quran, which cause a reader to think about lack of chastity. In these verses, Allah has spoken in form of address in which inconsistence with chastity first springs to the mind and has addressed the prophet in disapprobation or has spoken about him. Addresses and reports are directive to removing from evils and prohibition of negligence and corruption , expostulation due to prohibiting what is lawful , doubt about prophecy content. The correct translation of these verses from source language to destination one and transfer of the content of these verses require maintenance of grammatical and rhetorical structures and similarity of the effect the source and destination text , special professional in expurgated principles of theology and reflection of these principles in destination language so that lack of chastity of the prophet is not made in mind of a reader. This study has been carried out by analyticdescriptive method. In the study, analysis of verse 12 of Hud chapter which is inconsistent verse with chastity of the prophet in aspect of receiving and communicataing the revelation has been done by selecting the number of literal , semantic, interpretive and free translation methods. results showed that by knowing the address of the verse as conventional , the doubt of giving up communication of the revelation by the prophet and uncertainty of God’s knowledge that first springs to the mind by word” perchance” has been ignored because the requirement of the address has been to avoid by knowing this address as conventional. In other words, all things which can be the cause of avoided event( infidels’ denial ) have been mentioned and negated. Also, combination translation ( Mazji) which is the suitable translation for verses of the Quran has been more successful in clarifying the words of the verse and achieving the aims of the translation
سال انتشار :
1400
عنوان نشريه :
مطالعات قرآني و فرهنگ اسلامي
فايل PDF :
8722982
لينک به اين مدرک :
بازگشت