شماره ركورد :
1319596
عنوان مقاله :
بررسي نحوه ترجمه واژه «بعض» و تركيبات آن در برخي ترجمه‌هاي انگليسي قرآن
پديد آورندگان :
چاجي ، جواد دانشكده علوم قرآن و حديث مشهد , نوروزي ، مجتبي دانشگاه علوم و معارف قرآن كريم
از صفحه :
227
تا صفحه :
250
كليدواژه :
ترجمه انگليسي قرآن , آربري , يوسف علي , صفارزاده , پيكتال , واژه بعض
چكيده فارسي :
از گذشته‌هاي دور ترجمه بين‌زباني همواره مورد توجه بوده است. از زماني كه اسلام موردپذيرش مسلمانان غيرعرب قرار گرفت، موضوع ترجمه قرآن نيز مطرح شد. با توجه به جايگاه ويژه قرآن و غيربشري بودن آن، ترجمه قرآن به زبان‌هاي غيرعربي پرچالش‌ترين موضوع در بين مترجمان بوده و هست. به‌ويژه انتقال مفهوم كنايات و مثل‌ها با توجه به بعد اعجاز قرآن تقريباً كاري غيرممكن است. درعين‌حال با ترويج گسترده اسلام در سطح جهان و لزوم بهره‌گيري همه مسلمانان از اين منبع وحي، ترجمه قرآن امري اجتناب‌ناپذير است. از طرفي آشنايي اكثريت مردم دنيا با زبان انگليسي، ترجمه قرآن به اين زبان را از اهميت ويژه‌اي برخوردار كرده است. اين مقاله به روش توصيفي - تحليلي، به دنبال پاسخ به اين سوال است كه مترجمان انگليسي قرآن (آربري، صفارزاده، پيكتال و يوسف علي) در ترجمه واژه «بعض» و تركيبات آن، چگونه عمل كرده‌اند؟ در بررسي ترجمه‌هاي موجود تأثير تفاوت زبان مادري و تفاوت‌هاي فرهنگي مترجمان، در آثار ارائه‌شده كاملاً مشهود است. البته گاهي حسب نياز گريزي به ديگر ترجمه‌ها نيز زده شده است. نتايج پژوهش حاكي از آن است كه در بيشتر موارد به نقش دستوري واژه يا معناي خاص آن در تركيب استفاده‌شده، بي‌توجهي شده و ترجمه صحيحي ارائه نشده است.
عنوان نشريه :
قرآن پژوهي خاورشناسان(قرآن و مستشرقان)
عنوان نشريه :
قرآن پژوهي خاورشناسان(قرآن و مستشرقان)
لينک به اين مدرک :
بازگشت