• شماره ركورد
    1331116
  • عنوان مقاله

    ترجمه به عنوان ابزار آموزش انگليسي براي اهداف ويژه: ارائه ي چارچوبي منعطف براي طراحي تمرين

  • پديد آورندگان

    ضيائي ، پگاه دانشگاه كاشان - دانشكده ادبيات و زبان هاي خارجي - گروه انگليسي , قرائي ، زهره دانشگاه كاشان - دانشكده ادبيات و زبان هاي خارجي - گروه انگليسي

  • از صفحه
    43
  • تا صفحه
    65
  • كليدواژه
    تمرين ترجمه , انگليسي براي اهداف ويژه , ويژگي‏هاي ژانر , چارچوب , پيكره , ترجمۀ معكوس
  • چكيده فارسي
    ناكارآمدي ‏هاي روش دستور ـ ترجمه براي آموزش زبان‏ هاي زندۀ دنيا و با هدف ايجاد ارتباط واقعي باعث شد روش‏ هاي ارتباطي ظهور كنند و ريشۀ همۀ ناكارآمدي ‏ها به ترجمه و استفاده از زبان مادري نسبت داده شد. با اين حال و باوجود مطرود شدن ترجمه و زبان مادري، از دهۀ آخر قرن بيستم، توجه برخي صاحب‏نظران به كاركرد هاي ترجمه در آموزش زبان و به‏ويژه در انگليسي براي اهداف ويژه جلب شد. باوجود اينكه تأليفات متعددي به كارآمدي تمرين ‏هاي ترجمه اذعان داشته‏اند، اما غالباً در هر مطالعه به يك يا تعداد محدودي ويژگي تمرين ترجمه اشاره شده است يا دربارۀ كارآمدي آن ‌ها كلي‏ گويي شده است. در اين مطالعۀ بينا رشته‏اي، پس از بررسي اين مطالعات و استخراج ويژگي‏ ها و استاندارد هاي برشمرده ‏شده، با تلفيق، تكميل و بسط اين ويژگي‏ها چارچوبي منعطف براي استفاده از زبان مادري و ترجمه در تمرين ‏هاي انگليسي براي اهداف ويژه ارائه شده‏ است. سپس، با طراحي يك نمونه ‏تمرين، ساز و كار آن شرح داده شده ‏است. با توجه به اينكه عمدۀ تمرين‏ هاي ترجمه در كتب انگليسي براي اهداف ويژه در ايران با دستورالعمل تكرار شوندۀ «متن زير را ترجمه كنيد» ارائه مي‏شوند، به نظر مي‏رسد از قابليت‏هاي مختلف تمرين‏ هاي ترجمه در آموزش ويژگي‏ هاي ژانر، بهبود مهارت ‏ها، تثبيت محتوا و (خود) ارزيابي استفاده نمي‏شود. بنابراين، اين مطالعه مي‏تواند در طراحي تمرين‏ هاي ترجمه راهگشاي مؤلفان مواد آموزشي باشد.
  • عنوان نشريه
    پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي
  • عنوان نشريه
    پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي