عنوان مقاله :
ترجمه به عنوان ابزار آموزش انگليسي براي اهداف ويژه: ارائه ي چارچوبي منعطف براي طراحي تمرين
پديد آورندگان :
ضيائي ، پگاه دانشگاه كاشان - دانشكده ادبيات و زبان هاي خارجي - گروه انگليسي , قرائي ، زهره دانشگاه كاشان - دانشكده ادبيات و زبان هاي خارجي - گروه انگليسي
كليدواژه :
تمرين ترجمه , انگليسي براي اهداف ويژه , ويژگيهاي ژانر , چارچوب , پيكره , ترجمۀ معكوس
چكيده فارسي :
ناكارآمدي هاي روش دستور ـ ترجمه براي آموزش زبان هاي زندۀ دنيا و با هدف ايجاد ارتباط واقعي باعث شد روش هاي ارتباطي ظهور كنند و ريشۀ همۀ ناكارآمدي ها به ترجمه و استفاده از زبان مادري نسبت داده شد. با اين حال و باوجود مطرود شدن ترجمه و زبان مادري، از دهۀ آخر قرن بيستم، توجه برخي صاحبنظران به كاركرد هاي ترجمه در آموزش زبان و بهويژه در انگليسي براي اهداف ويژه جلب شد. باوجود اينكه تأليفات متعددي به كارآمدي تمرين هاي ترجمه اذعان داشتهاند، اما غالباً در هر مطالعه به يك يا تعداد محدودي ويژگي تمرين ترجمه اشاره شده است يا دربارۀ كارآمدي آن ها كلي گويي شده است. در اين مطالعۀ بينا رشتهاي، پس از بررسي اين مطالعات و استخراج ويژگي ها و استاندارد هاي برشمرده شده، با تلفيق، تكميل و بسط اين ويژگيها چارچوبي منعطف براي استفاده از زبان مادري و ترجمه در تمرين هاي انگليسي براي اهداف ويژه ارائه شده است. سپس، با طراحي يك نمونه تمرين، ساز و كار آن شرح داده شده است. با توجه به اينكه عمدۀ تمرين هاي ترجمه در كتب انگليسي براي اهداف ويژه در ايران با دستورالعمل تكرار شوندۀ «متن زير را ترجمه كنيد» ارائه ميشوند، به نظر ميرسد از قابليتهاي مختلف تمرين هاي ترجمه در آموزش ويژگي هاي ژانر، بهبود مهارت ها، تثبيت محتوا و (خود) ارزيابي استفاده نميشود. بنابراين، اين مطالعه ميتواند در طراحي تمرين هاي ترجمه راهگشاي مؤلفان مواد آموزشي باشد.
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي