عنوان مقاله :
نقد شيوة نگارش نامواژههاي اسلامي در كتابهاي ترجمهشده از زبانهاي اروپايي به فارسي
پديد آورندگان :
ايمانيان ، حسين دانشگاه كاشان - گروه زبان و ادبيات عربي
كليدواژه :
آگاهي از موضوع , نام واژه , خط عربي , خط لاتين , نقد ترجمه , ويراستاري ترجمه
چكيده فارسي :
كار ترجمه ميان هر دو زبان، كاري بس دشوار، زمانبَر و نيازمند تجربه است. جدا از دو اصلِ آشنايي با زبان مبدأ و مقصد، آگاهي از موضوع و دانشمندي و پژوهشگري در آن زمينه نيز شرطي بسيار ارزشمند است؛ شرطي كه گويا نزد برخي از مترجمان فارسيزبان در ترجمة كتابهايِ در پيوند با تاريخ و فرهنگ ايران و اسلام ناديده گرفته شده و هنگام نگارش يا ضبط نامواژهها (اَعلام) پرده از اندازة كارداني و دانايي آنها برداشته است. در جستار پيش رو، نخست به برخي از اشتباههاي مترجمان فارسيزبان در ضبط نامهاي عربي اسلامي به هنگام ترجمة متون از زبانهاي اروپايي اشاره، سپس به آسيبشناسي موضوع و راهكارهاي برونرفت از اين گرفتاري پرداخته شده است. روش انجام پژوهش، تحليلي و بر پاية دادهها (= اشتباههايي) بوده كه نويسنده هنگام خواندن برخي از كتابهاي ترجمهشده از متون اروپايي به فارسي يادداشت كرده است. هدف اين است كه مترجمان از ارزش درستنويسي نامواژههاي اسلامي آگاهي يافته و ناشران با بهرهگيري از ويراستاران كاردانِ عربيدان در اين زمينه، از چاپ كتابهاي پُراشتباه خودداري كنند. مهمترين علتِ چنين اشتباههايي، افزونبر تفاوت خط عربي و فارسي با خطهاي اروپايي، به ناآگاهي يا كمدانشي مترجم از موضوعِ نوشته و نابهرهگيري ناشران از ويراستاران كاربلد برميگردد. برخي از راهكارهاي بازدارنده از نمود چنين اشتباههايي چنيناند: ناشران، ويراستاران متخصصِ عربيدان را در يكي از گرايشهاي ادبيات و زبانشناسي عربي، تاريخ و فرهنگ اسلام برگزينند؛ ترجمة نوشتارهاي در پيوند با تاريخ و فرهنگ اسلام و عرب، به متخصصان عربيداني كه انگليسي آموختهاند سپرده شود؛ مترجم براي يافتن ضبط درست برخي از نامواژهها به دائرهالمعارفها و فرهنگهاي اَعلام در زبان عربي نگاه كند و دستكم دربارة مواردي كه از اصل نامواژه آگاهي ندارد، برابر لاتين آن را در پاورقي بياورد؛ مترجم غيرمتخصص، قوانيني را كه دربارة شيوة نگارش واژههاي غير عربي يا فارسي تدوين شده است بخواند. هرچند اين راهكارها ميتواند تا اندازهاي از اشتباه در نگارش نامواژهها بكاهد، ولي هيچيك نميتواند بهاندازة تخصص و آگاهي مترجم از موضوع متن، سودمند افتد.
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي
عنوان نشريه :
پژوهش و نگارش كتب دانشگاهي