چكيده فارسي :
در اين مقاله ونوتي پنج اصل براي خواندن «پوياي» متن ترجمهشده معرفي ميكند. ونوتي بحثش را از ترجمة درايدن از انه ايد اثر ويرژيل آغاز ميكند و در ادامه با ذكر مثالهاي متعدد از ترجمههاي انگليسي كلاسيك تا مدرن به شرح اين پنج اصل ميپردازد. اين پنج اصل عبارتند از : 1) توجه به زبان و ويژگيهاي صوري ترجمه بهجاي خواندنِ متن فقط براي دريافت معني، 2) پذيرش تنوع زباني بهجاي توسل صِرف به گويش رايج معيار، 3) توجه به معاني ضمني و ارجاعات فرهنگي عبارات در حين خواندن، 4) خواندن مقدمۀ مترجم بهمثابه بيانيهاي براي فهم بهتر متن ترجمه و درك ويژگيهاي منحصربهفرد آن، 5) عدم تلقي يك ترجمۀ خاص به عنوان نمايندۀ تام و تمام يك اثر و مقايسۀ آن ترجمه با ساير ترجمههاي صورتگرفته از آن متن