عنوان مقاله :
آيا مترجمان ميتوانند ما را نجات دهند؟
پديد آورندگان :
ملكشاهي، مرضيه فاقد وابستگي
كليدواژه :
مترجمان , نويسندگي , ترجمه
چكيده فارسي :
چرا ترجمه ميكنيم؟ چه چيزي را بايد ترجمه كنيم؟ چه چيزي را نبايد ترجمه كنيم؟ نقش فرهنگي ترجمه چيست؟ آيا مترجمان ميتوانند ما را نجات دهند؟ آيا مترجمان اصولاً چنين رسالتي دارند؟ ترجمه نسبت ما با «ديگري» را چگونه برقرار ميكند؟ نكند مترجمان ما را به بيراهه ببرند؟ نكند خودشان هم نميدانند چه ميكنند؟ از همان آغاز ترجمه از زبانهاي اروپايي به فارسي، متوليان ترجمه از ناصرالدينشاه گرفته تا اعتمادالسلطنه و از مترجمان دارالترجمه همايوني گرفته تا مترجمان مستقل از نهادهاي حكومتي هركدام براي ترجمه رسالتي قائل بودند. رسالتي كه ناصرالدينشاه براي ترجمه قائل بود عبارت بود از آگاهكردن پادشاه از اخبار جهان و در نتيجه انجام اقدامات لازم جهت حفظ سلطنت