• شماره ركورد
    1346426
  • عنوان مقاله

    در باب دشواري ترجمۀ شعر معاصر فارسي

  • پديد آورندگان

    حسيني، مصطفي فاقد وابستگي

  • تعداد صفحه
    5
  • از صفحه
    112
  • از صفحه (ادامه)
    0
  • تا صفحه
    116
  • تا صفحه(ادامه)
    0
  • كليدواژه
    شعر معاصر , فارسي , دشواري ترجمه
  • چكيده فارسي
    كم نشنيده‌ايم كه ترجمۀ شعر كلاسيك فارسي ــ به سبب تساوي مصراع‌ها و اوزان عروضي ثابت ــ بسي دشوارتر از ترجمۀ شعر نو (نيمايي) است. اين سخن تا اندازه‌اي درست است، اما بدان معنا نيست كه ترجمۀ شعر نابِ نيمايي سهل و آسان است و بي خون دل به كنار مي‌آيد. در اين نوشتار برآنم تا با عرضه‌داشتِ شواهدي در رد اين پنداشتِ ناصواب نشان دهم كه هرچند در شعر نيمايي مشكل تساوي مصراع‌ها و اوزان عروضي ثابت، دست مترجم را نمي‌بندد اما در شعر نيمايي، به مانند شعر كلاسيك، دقايق و ظرايف زباني و فرهنگي‌اي در كار است كه پاشنۀ آشيل هر مترجمي است. شاهدِ نخست، قطعه‌اي كوتاه از شاعر هم‌روزگار، محسن حسين‌خاني است. عاشقانه‌اي صميمي كه آن را بسيار دوست مي‌دارم:
  • سال انتشار
    1400
  • عنوان نشريه
    مترجم
  • فايل PDF
    8950795