• شماره ركورد
    1350648
  • عنوان مقاله

    نقد و بررسي ترجمه سريال عربي «الاسباط» با توجه نظريه هدف (ورمير)

  • عنوان به زبان ديگر
    No English title
  • پديد آورندگان

    عباسي نژاد، زينب جامعه المصطفي العالميه - مجتمع آموزش عالي بنت الهدي

  • تعداد صفحه
    16
  • از صفحه
    9
  • از صفحه (ادامه)
    0
  • تا صفحه
    24
  • تا صفحه(ادامه)
    0
  • كليدواژه
    نقد ترجمه , نظريه هدف (اسكوپوس) , رايس و ورمير , ترجمه عربي , سريال الأسباط
  • چكيده فارسي
    اسكوپوس واژه­اي يوناني به معناي هدف يا مقصد است كه از دهه 1970 توسط "هانس جِي ورمير" به عنوان واژه­اي فني براي هدف و عمل ترجمه، وارد نظريات ترجمه شد. اين نظريه به طور خلاصه از شش قاعده تشكييل مي­شود: تعيين متن مقصد توسط اهداف آن، ارائه اطلاعات در زبان مقصد متناسب با همان زبان، عدم قابليت بازگرداني متن ترجمه شده به زبان اصلي، پيوستگي دروني، قاعده وفاداري و ترتيب اولويت. در بررسي قسمت اول سريال «الأسباط» مشاهده مي­شود كه هرچند در برخي موارد، دقت­نظرهاي مناسبي از جانب مترجم اعمال شده است؛ اما كاستي­هايي نيز در اين اثر مشاهده مي­شود. برخي نقاط قوت اين ترجمه عبارتند از: رعايت لحن حماسي به عنوان هدف ترجمه (قاعده نخست) ، معادل­ يابي برخي اصطلاحات عربي به گونه­ اي كه صريحاً قابل بازگرداني به زبان مبدأ نباشد، تغيير مقوله­ هاي مناسب و تلاش براي كاستن از ناپيوستگي دروني؛ اما ضعف­ هايي نيز در اثر يافت مي­شود كه برخي از آن­ها را مي­توان چنين نام برد: عدم رعايت علايم نگارشي و ويرايشي، گرته­ برداري و ترجمه تحت اللفظي، عدم آشنايي با برخي اصطلاحات، عدم رعايت پيوستگي دروني در بسياري از موارد و بي­ دقتي­هايي كه در برخي موارد، به قاعده وفاداري آسيب زده است.
  • چكيده لاتين
    No English abstract
  • سال انتشار
    1402
  • عنوان نشريه
    پژوهش هاي زبان عربي
  • فايل PDF
    8958478