شماره ركورد
1354777
عنوان مقاله
ارزيابي كيفيت ترجمۀ تصاوير بلاغي نور و تاريكي در قرآن در پرتو الگوي جوليان هاوس (نمونه پژوهي: آيۀ 40 – 35 سورۀ نور)
پديد آورندگان
حري ، ابوالفضل دانشگاه اراك - دانشكده ادبيات و زبان ها - گروه زبان و ادبيات انگليسي
از صفحه
277
تا صفحه
309
كليدواژه
تصاوير بلاغي , نور , تاريكي , ترجمۀ آشكار , ترجمۀ نهان
چكيده فارسي
اين مقاله، كيفيت ترجمۀ تصاوير بلاغي آيات 40-35 سورۀ نور را در گزيدهاي از ترجمههاي فارسي و انگليسي از منظر رويكرد جوليان هاوس ارزيابي ميكند. تصاوير بلاغي نور و تاريكي از جمله كليديترين تصاوير بلاغي مرتبط با دو مفهوم خير و شر است كه معناهاي ظاهري و باطني خاص خود را دارند و در كتابهاي تفسيري، معناها و برداشتهاي گوناگون از آنها ارائه شده است. الگوي پيشنهادي هاوس، دو وجه كاربر و كاربرد متن اصلي و مقصد را در راستاي ايجاد تعادل نقشي بررسي ميكند. وجه كاربر به تشخص زباني، گويش، زمان و حوزۀ عملكرد و وجه كاربرد به رسانه و مشارك مربوط ميشوند. انتخاب ترجمههاي فارسي و انگليسي مبتني بر سير گاهشمارانه و مقبوليّت و پذيرفتگي ميان عوام و خواص خوانندگان، از ميان گزيدهاي از ترجمههاي فارسي و انگليسي بوده است. نتايج بررسي نشان ميدهد همۀ مترجمان، ضمن توجه به صورت و ساختار زبان مقصد همعصر خود، تصاوير بلاغي اين سوره را عيناً در زبان مقصد بازآفريني، و ترجمهاي تحتاللفظي از اين تصاوير ارائه كردهاند كه در راستاي اهداف دينشناختي آيات اين سوره قرار دارد. در مجموع، مترجمان، ترجمهاي آشكار از اين تصاوير ارائه كردهاند و طبق الگوي هاوس، ترجمههاي فارسي و انگليسي بررسي شده، هيچ انحراف معنادار و محسوسي را از متن اصلي قرآن نشان نميدهند و مترجمان در هر دوره، اين تصاوير را بسته به ويژگيهاي زباني فرهنگ مقصد ترجمه كردهاند. در مجموع، شايد اتخاذ رويكردي تلفيقي از الگوها، در ارزيابي كيفيت ترجمههاي فارسي و انگليسي قرآن كريم كارآمدتر باشد.
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه قرآن و حديث
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه قرآن و حديث
لينک به اين مدرک