عنوان مقاله :
ارزيابي كيفيت ترجمۀ فارسي رمان فردقان اثر يوسف زيدان براساس الگوي ارزيابي كيفيت ترجمۀ جوليان هاوس
پديد آورندگان :
بيرانوند ، رضوان دانشگاه لرستان , نظري ، علي دانشگاه لرستان - گروه زبان و ادبيات عربي , قاسمي موسوي ، اسماعيل دانشگاه لرستان - گروه زبان و ادبيات عربي
كليدواژه :
يوسف زيدان , ترجمۀ رمان فردقان , جوليان هاوس , ارزيابي كيفيت ترجمه , عليرضا باقر
چكيده فارسي :
ارزيابي كيفيت ترجمه همواره در مطالعات ترجمه اهميت داشته است؛ از ميان الگوها و نظريه هاي موجود، الگوي ارزيابي كيفيت ترجمۀ هاوس يكي از معروف ترين هاست. هاوس ترجمه را بر دو نوع مي داند: آشكار و پنهان؛ در ترجمه آشكار متن و عناصر آن، فرهنگمحور بوده و بافت گرداني در آن ديده ميشود، اما در ترجمۀ پنهان، هنجارها و فرهنگ زبان مقصد بارز است و بافت آفريني شكل ميگيرد. اين پژوهش با روش توصيفي- تحليلي با تكيه بر الگوي ارزيابي كيفيت ترجمۀ جوليان هاوس به بررسي كيفيت ترجمۀ فارسيِ عليرضا باقر از رمان فردقان نوشتۀ يوسف زيدان پرداخته و با مقايسۀ متن مبدأ و مقصد، كيفيت ترجمه بررسي و نتايج بهدستآمده در قالب جداول و نمودار ارائه شده است. بررسي نتايج نشان مي دهد كه هرچند مترجم در قسمتهايي سعي داشته با استفاده از رويكردهايي مانند استفاده از اصطلاحات و ضربالمثلهاي متناسب با فرهنگ عاميانه فارسي، ترجمه را به فرهنگ زبان مقصد نزديك كند و حذف از جمله راهكارهاي پرتكرار ترجمه اي در اين برگردان به شمار مي رود، اما راهكار غالب ترجمه آشكار است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي