• شماره ركورد
    1378979
  • عنوان مقاله

    ارزيابي ترجمۀ فارسي گزيده‌اي از صنايع بديعي در دو منظومۀ ونوس و آدونيس و لوكرس از شكسپير

  • پديد آورندگان

    حري ، ابوالفضل دانشگاه اراك

  • از صفحه
    241
  • تا صفحه
    274
  • كليدواژه
    صنايع بديعي , زبان شاعرانه , صورت , ترجمه , تعادل نقشي
  • چكيده فارسي
    صنايع بديعي كاربرد هنرمندانۀ زبان از رهگذر گزينش ساخت‌هاي خاص نحوي و زباني است كه به شاعران در بيان آراء و انديشه‌هاي خود ياري مي‌رسانند. اين صنايع تا به اندازۀ زياد ساختارمحورند و در برگردان به زباني ديگر، از دست مي‌روند. اين ازدست‌شدگي صنايع در ترجمۀ متون شاعرانه دوچندان غامض مي‌شود، چه در شعر نه‌فقط معنا كه صورت نيز مهم است و چون در برگردان زبان شاعرانه آنچه بيش‌از همه از دست مي‌رود، صورت زبان است؛ پيداست صنايع بديعي نيز تا به اندازۀ بسيار از دست مي‌رود. بااين‌حال، يافت مي‌شوند مترجماني كه ضمن آگاهي كامل به سبك و سياق و صورت دو زبان مبدأ و مقصد، به صرافت مي‌افتند كه اين صورت‌هاي خاص را در زبان مقصد بازآفريني كنند. شكسپير ازجمله شاعران انگليسي است كه از اين صنايع بديعي در آثار نمايشي و شعري خود به طرزي خلاقانه و كاركردي بهره برده است. از ميان آثار غيرنمايشي شكسپير، دو منظومۀ ونوس و آدونيس و تعدي به لوكرس كه به‌تازگي به زبان فارسي ترجمه شده‌اند، به طرزي معنادار از برخي از اين صنايع بديعي بهره گرفته‌اند. ارزيابي كلي برگردان فارسي اين صنايع منتخب از منظر تعادل نقشي نشان مي‌دهد مترجم فارسي ضمن آگاهي از اين صنايع، بسيار كوشيده است اين صنايع را به طرزي كارآمد و در پرتو تعادل نقشي به زبان فارسي برگرداند. اين مقاله مي‌كوشد برگردان فارسي گزيده‌اي از اين صنايع را در پرتو تعادل نقشي بررسي و ارزيابي كند.
  • عنوان نشريه
    مطالعات زباني و بلاغي
  • عنوان نشريه
    مطالعات زباني و بلاغي